Az úgynevezett zsidónegyeddel foglalkozó cikkükben (HVG, 2008. március 15.) említik a régi épület megőrzött homlokzatának az új épületbe történő beépítését valló irányzatot. Sajnos helytelenül írják a franciából átvett szót: fasszadizmus. A francia szó - a homlokzat - façade, ebből képezték a façadisme szót, amit helyesen, követve a francia kiejtést, faszádizmusnak kellett volna írni. Értem az okát, de hiba lenne az építészeti szaknyelvben használatossá vált francia szót rossz kiejtéssel nyelvünkben honosítani. Maradjunk csak a helyes kiejtésnél: faszádizmus. Aki ebben trágárságot vesz észre, magára vessen.


ÁRFOLYAMOK:








