Irodalmi nagyágyúk részvételével és a kölcsönösség jegyében, Németország díszvendégségével rendezik meg az e héten nyíló Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált. Amelyen részt venni változatlanul presztízskérdés a dinamikájában - többesztendei látványos prosperálás után - megtorpant magyar könyvpiac szereplőinek.

"Érdekes találkozásnak ígérkezik ez két, a második világháborút kamaszfejjel átélő, s az ellenkező oldalról végül azonos következtetésekre jutó író között" - kommentálta előzetesen a HVG-nek Kertész Imre azt a pódiumbeszélgetést, amely a csütörtökön kezdődő XI. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválnak (BNK) vitathatatlanul a fő attrakciója. A Magyarországról 1944 nyarán Auschwitzba deportált és a buchenwaldi koncentrációs tábort is túlélő Kertész ugyanis Nobel-díjas kollégájával, a Hitlerjugendben szocializálódott és 15 évesen a náci hadseregbe besorozott, s 1959-ben A bádogdob című, háborús tárgyú regényével világhírűvé lett Günter Grass-szal, a könyvfesztivál idei díszvendégével ül ki a Budapest Kongresszusi Központ (BKK) színpadára, hogy Dalos György író moderátori közreműködésével - közönség előtt először - eszmét cseréljen az irodalom és az író helyéről, szerepéről a világban.

Grass és Kertész csak futólag ismerik egymást; a magyar író Grasst "messzemenően humánus" személyiségnek tartja, akivel "nem esztétikai, hanem gondolkodásbeli rokonság" köti össze. S akinek "monomániás és bátor igazságkeresését" becsüli a leginkább, utalva arra, hogy Grass a Ráklépésben című, hatalmas vihart kavart regényével az elsők között mert hozzányúlni a nagy tabutémához, a második világháborús német szenvedéstörténet kérdéséhez (HVG, 2002. március 2.), s egyetértve a nacionalizmussal megvádolt Grass azon nyilatkozatával, mely szerint "nem lehet az egyik bűnt a másikkal szemben fölszámítani", egymással szemben kijátszani. Az európai uniós csatlakozás előestéjén megrendezett BNK történetében először fordul elő, hogy a díszvendég is abból az országból érkezik, amely egyben a fesztivál kiemelt kiállítója és bemutatkozója. A seregszemle igazgatója, Zentai Péter László ezt a megkülönböztetettséget a szimbolikus köszönet demonstrálásának is tekinti, mivelhogy a német-magyar könyves kapcsolatoknak - ha az évszázados, valóban kimutatható hagyományoktól, például a 19. századi pesti német könyvkereskedők tevékenységétől eltekintünk is - meghatározó szerepük volt abban, hogy Magyarország (világ)irodalmi, leginkább persze németországi ismertsége megnőtt. A mára befutott nagyágyúk - Kertész Imre, Esterházy Péter, Nádas Péter, Konrád György - és a derékhad - Eörsi István, Dalos György - mellé több olyan alkotó (például Garaczi László, Márton László, Kukorelly Endre) neve is sorolható, akik már eljutottak a szélesebb ismertség küszöbéig. S hogy a térhódítás folytatódik, azt jelzi, hogy A könnymutatványosok legendája című regénnyel Darvasi László és német tolmácsolója, Heinrich Eisterer nyerte el az idei Brücke Berlin-díjat (e kétévenként kiosztott elismerésnek egyébként Günter Grass a védnöke).

A nyelvi elszigeteltségben lévő magyar irodalomnak az utóbbi másfél évtizedben - látványos jelzés erre az első magyar irodalmi Nobel-díj - kétségkívül sikerült áttörést elérnie. Szerzők és kiadóik immár egybehangzóan osztják azt a Kertész Imre által régóta hangoztatott vélekedést, hogy a magyar irodalom útja természetesen vezet a nyitott és minden értéket befogadó német kultúra fővárosába, Berlinbe. Az Európa Könyvkiadó igazgatója, Osztovits Levente a HVG kérdésére egyenesen úgy fogalmazott, éppenséggel az megy ritkaságszámba, ha nem Németország a felfedező és a befogadó. Természetesen ilyenre is akad példa, mondjuk Márai Sándor esetében. Ő a budapesti olasz kulturális intézet korábbi igazgatója, Giorgio Pressburger - alias Pressburger György - sikerült fordításának jóvoltából lett majd százezres olvasottsággal bestsellerlistás. De Szabó Magda rendkívül kedvező friss franciaországi visszhangja (HVG, 2003. november 15.) sem kérdőjelezi meg a fentebb idézett tételt. A németországi sikerszerzők magyarországi kiadóinak igazgatói, a Magvetőt fémjelző Morcsányi Géza és a Jelenkort jegyző - szerzőinek, a magyar kiadók közül jószerével egyedül, jogközvetítői tevékenységet is nyújtó - Csordás Gábor pedig egybehangzóan úgy vélik, hogy az európai irodalmak közül csupán a németországi esetében vethető fel valamifajta "kölcsönösség".

Április 22-25-e között 14 országból mintegy 240 külföldi könyvescég képviselteti magát a BNK-n (először lesz közöttük írországi, indiai és külön standdal szlovákiai), közülük pedig nem kevesebb mint 175 a német. A német könyvkiadás ezer újdonsággal és jó néhány szerző személyes megjelenésével képviselteti magát - tudta meg a HVG a BNK igazgatóhelyettesétől, Nánási Yvette-től, aki jelezte, a budapesti bemutatkozásnak Németország azzal is nyomatékot ad, hogy a Johannes Rau szövetségi államfő - akinek hivatalában ez az utolsó nemzetközi aktusa - nemcsak a fővédnökséget vállalta el, de ő vezeti a csütörtöki megnyitóra érkező népes német delegációt is.

A BKK évek óta helyhiánnyal küszködik, amin ez évben az esemény három és fél napján 150 négyzetméternyi fedett sátorterületnek az épülethez csatolásával enyhítenek. Habár a magyar könyvpiac többesztendei látványos forgalomnövekedés után megtorpant (lásd Tündöklés után című írásunkat), a magyar kiállítók - számuk az idén másfél százról 209-re nőtt - mindinkább hajlanak arra, hogy tudomásul vegyék: a BNK-n "egyszerűen nem lehet nem jelen lenni". Már csak azért sem, mert a könyvkiadás világszervezete, az International Publishers' Association a világ kétszáz fontos vásárából a legjobb húsz között tartja számon a budapestit, amelyre gazdag kulturális kínálat (idén több mint 220 program) és nagyarányú érdeklődés (félszázezer joggal remélt látogató) jellemző. A HVG által megkérdezett kiadók többsége a más cégekkel kötött szerződések szempontjából elhanyagolhatónak minősítette a fesztivált, a presztízsen túl azonban még a nagyobb kiadók is azt az előnyét domborították ki, hogy az esemény idején behozhatják a négyzetméterenkénti 20-38 ezer forintos, átlagosan 120-240 ezer forintos helybérleti díjat.

A vásárlási kedv felkeltését azzal is segítik, hogy az 500 forintos belépőjegy ára teljes egészében levásárolható, így sokan, futva a pénzük után, legalább egy könyvet mindenképp megvesznek a fesztivál idejére időzített vevőcsalogató újdonságokból. A megkérdezett szakemberek egyöntetűen állítják, hogy a vásárlói érdeklődés változatlan: a tévésztárok jól-rosszul összeállított, sokszor már címe sincs, csak a nevet kiugrató kötetei, illetve az ismeretterjesztő munkák a legkeresettebbek. A kiadók a sztárnevekkel fémjelzett lektűrök, szakácskönyvek, de akár a kedvenc novellagyűjtemények esetében is (majdnem) biztosra mehetnek, az ilyen típusú művekből hamar elkel 20-40 ezer példány. Ha példányszámban nem is, presztízsben és elismerésben mindenképpen versenyképes az említettekkel az az ismeretterjesztő vállalkozás, amely 10 év után éppen ebben az esztendőben ér a végéhez, a Magyar Nagylexikon (HVG, 2004. április 17.), s ugyancsak elég pontosan megjósolható, hogy A mindentudás egyeteme című kiadvány második összeállításának legalább 10 ezer vásárlója lesz. Idén először egyébként a fesztiváli könyvekről is katalógus készült, a nyereségorientált Új Könyvpiac prospektusában azonban csak azok a kiadók hirdethettek, melyek a BNK-n is részt vesznek. S mert a hirdetés csak lehetőség volt, a kiadványban szereplő körülbelül 200 újdonságnál egyharmadnyival többre becsülhető az áprilisra megjelent könyvek száma.

A BNK kulturális rendezvényeit - az immár hagyománnyá lett európai elsőkönyvesek (negyedik) fesztiválja, valamint a kerek évfordulós írói születésnapokat köszöntő záróest mellett - ez évben értelemszerűen a német tematikájú programok határozzák meg, némiképp helyettesítve is a magyarra fordított német könyveket. Habár Németország díszvendégségéről régóta tudni, feltűnő, hogy a fesztiválra érkező vendégek életműve - Grasst kivéve, akiről éppen a BNK idején jelenik meg Volker Neuhaus elemző kötete - jószerével még valóban felfedezésre vár.

A német alkotók megismertetésében hathatós szerepet vállaltak a német orientációjú magyar írók, így például Nádas Péter - akinek németül már megjelent, Saját halál című kötetét a Jelenkor Kiadó a könyvfesztiválra időzítette - Joachim Sartorius költőt mutatja be. Konrád György a nála emberöltővel fiatalabb Herta Müllert, az 1987-ben Romániából emigrált, a német irodalmi életbe berobbant, könyveivel olvasókat hódító és díjesőt kiváltó írónőt faggatja majd. S a BNK-ra ellátogatóknak sajátos élményben lehet részük, ha a magyar nyelven még nem olvasható Orosz diszkó című regény szerzőjét, Wladimir Kaminert munka közben is meglesik. Ő ugyanis - tudhatjuk meg a Könyvhét című szakmai lap fesztiváli számából - 1990-ben, egy szót sem beszélve németül, az akkor még létező Szovjetunióból keveredett el Nyugat-Berlinbe, s csinált látványos irodalmi, valamint zeneközvetítői karriert azáltal, hogy nemcsak megírta szóban forgó, fanyar humorú kötetét, de lemezlovasnak is elszegődött egy kávéházba - ebbeli képességét most a budapesti fesztiválon is megcsillogtatja.

Ma még senki nem meri megjósolni, hogy a fesztiválnak ebben az esztendőben lesz-e olyan slágerkönyve, mint amilyen mondjuk 2000-ben Esterházy Péter Harmoniae celestise, illetve két évvel később Závada Pál Milota című regénye volt. De az valószínűnek látszik, hogy a színészidolként emlegetett Huszti Péter memoárja, David Attenborough újabb kötete, a Monet-kiállításnak a tárlat sikerhullámára számító (utó)albuma vagy A holokauszt krónikája című, több mint kétezer fényképet és korabeli illusztrációt tartalmazó kötet, netán a nagy elánnal reklámozott elsőkönyves Szilágyi Cs. Tibor Harakirije számíthat fokozott érdeklődésre.

MURÁNYI GÁBOR

Érdekesnek találta cikkünket?
Legyen HVG pártoló tag!

A HVG Pártoló Tagság programja az első olyan kezdeményezés, aminek keretében az olvasóink közelebb kerülhetnek szerkesztőségünkhöz és támogatásukkal segíthetik, hogy újságírói munkánkat továbbra is az eddig megszokott magas színvonalon végezhessük. Tagjainknak heti exkluzív hírlevelet küldünk, rendezvényeket kínálunk, a könyveinkre és egyéb termékeinkre pedig komoly kedvezményt adunk. Támogatóként már heti egy kávé árával is hozzájárulhat a minőségi újságíráshoz! „Amikor annyira eluralkodik a mindennapi életünkön a virtualitás, üdítő igazi emberi kapcsolatokat építeni.”
K. Erna – Pártoló tag


„Régóta olvasom a HVG-t és cikkei között mindennap találok érdekfeszítőt!”
H. Szabolcs - Támogató
Csatlakozzon programunkhoz, támogassa munkánkat egyszeri hozzájárulással vagy fizessen elő a hetilapra!
A HVG Pártoló Tagság programja az első olyan kezdeményezés, aminek keretében az olvasóink közelebb kerülhetnek szerkesztőségünkhöz, és támogatásukkal segíthetik, hogy újságírói munkánkat továbbra is az eddig megszokott magas színvonalon végezhessük. Támogatóként már heti egy kávé árával is hozzájárulhat a minőségi újságíráshoz! Csatlakozzon programunkhoz, támogassa munkánkat egyszeri hozzájárulással vagy fizessen elő a hetilapra!
Fókuszban

A kijáró

Évtizedeken át igazgatta a Frankfurti Könyvvásárt a 66 éves Klaus-Peter Weidhaas, aki most a Budapesti Nemzetközi...

Fókuszban

Tündöklés után

Hat bő esztendő után szűkebbnek bizonyult a könyvszakmában a hetedik: az 1997 óta tartó - évente 12-23 százalékos -...

Fókuszban

Harapófogó

Az idei Lipcsei Könyvvásár ünnepélyes megnyitóján Lettországot képviselve Sandra Kalniete korábbi külügyminiszter...

Ha hegyet nem is, de sípályát hoztak Szegedre

Ha hegyet nem is, de sípályát hoztak Szegedre

Mi jobb a bolygónak, az igazi vagy a mű karácsonyfa?

Mi jobb a bolygónak, az igazi vagy a mű karácsonyfa?

May cáfolta, hogy elhalasztanák a Brexit-ügyi szavazást

May cáfolta, hogy elhalasztanák a Brexit-ügyi szavazást

Ez történt: eltörölték az EU-ban az indokolatlan webshopos korlátozást

Ez történt: eltörölték az EU-ban az indokolatlan webshopos korlátozást

Orbán miatt nem megy el a volt MDF-es Antall Józsefre emlékezni

Orbán miatt nem megy el a volt MDF-es Antall Józsefre emlékezni

Így ajándékozz, hogy mindenki elégedett legyen

Így ajándékozz, hogy mindenki elégedett legyen