szerző:
Lindner András

Bár a Stille Nacht joggal pályázhatna a világ legnépszerűbb karácsonyi éneke címre, minden nemzetnek megvannak a saját, már-már közhelyszerű ilyen dallamai.

„Egyházi szempontból az ének helyzete meglehetősen bizonytalan, némelyek sokra tartják és egyszerűsége mellett is mélységet éreznek benne, mások szerint üres, érzelgős, sőt érzéki dal.” Ekként foglalta össze a világon a legtöbb – legalább negyvennégy – nyelvre lefordított karácsonyi dalról, a Stille Nachtról alkotott véleményeket Gagybátori Eckerdt (ma: Elekfi) László 1943-ban közreadott, Német karácsonyi dallamok a magyar templomban című könyvében. A Csendes éj akkorra már több mint egy évszázada használatban volt, először ugyanis 1818 szentestéjén csendült fel a Salzburg melletti Oberndorf Szent Miklós-templomában. Szerzője, Josef Mohr segédlelkész egyébként már két évvel korábban megírta a szöveget, azonban csak később kérte fel Franz Xaver Gruber helybéli tanítót, hogy komponáljon hozzá templomi használatra alkalmas dallamot és gitárkíséretet.

Akkor még nem sejtették, hogy szerzeményük ekkora karriert fog befutni. A dalt 1859-ben fordította le angolra John Freeman Young későbbi floridai püspök, és az a változat is rögtön sikeres lett. Utóbb pedig sok más nyelven is. Mint idézett művében Gagybátori Eckerdt írta a mára agyonhasznált közhellyé vált énekről: a német középosztályban és „a várossal érintkező körökben” középponti jellege van, akárcsak Magyarországon a század elején elterjedt Mennyből az angyalnak, de ennél lényegesebb, hogy Welt-Volkslied, vagyis az egész világon ismert nép-, pontosabban műdal lett belőle. A könnyűzene és a dzsessz nagyságai énekelték lemezre, mások mellett Elvis Presley, Bing Crosby és Mahalia Jackson angol, Andrea Bocelli pedig olasz nyelven. Az egyik angliai tehetségkutatón felbukkant énekes, Susan Boyle ezt is tartalmazó karácsonyi cd-je tavaly az amerikai slágerlisták éllovasa lett.

A karácsonyi dallamok a gregoriánból, középkori zsoltárokból és himnuszokból erednek, amelyekbe utóbb beleolvadtak a reneszánsz és barokk karácsonyi, újévi és vízkereszti népi játékok énekei. A dalok nagyobb része a pasztorella, azaz a pásztorének műfajába sorolható, amely az ismert karácsonyi történetre épül: Jézus születésekor megjelent a pásztoroknak egy angyal, hogy elmondja a jó hírt. A pásztorok Betlehembe mentek, majd visszatérve dicsőítették és magasztalták Istent mindazért, amit hallottak. A dicsőítés formája egyértelműen az ének lehetett – magyarázza a karácsonyi dallamok közül többet rendszeresen meg is szólaltató pécsi UniCum Laude énekegyüttes művészeti vezetője, Kutnyánszky Csaba karnagy.

A különböző országok népszerű karácsonyi dalaiban jól tetten érhetők a nemzeti jellegzetességek, a gyakran erős népzenei vagy éppen műzenei hatások. Ezért is érdekes – említi Kutnyánszky –, hogy a Stille Nacht elterjedésének sehol nem volt gátja az eredeti német szöveg, az ének szinte valamennyi keresztény országban rendszeresen felcsendül.

Az angolszász nyelvterületen is igen gazdag a karácsonyi öröménekek, az úgynevezett Christmas carolok repertoárja. Máig vitatják viszont a „carol” szó eredetét, amely valószínűleg körtáncot jelent. Tény, hogy angol nyelven e szó először 1426-ban, a közép-nyugat-angliai shropshire-i káplán, John Awdlay által közreadott, huszonöt karácsonyi éneket tartalmazó gyűjteményben bukkan fel. Akkor még házról házra járó dáridózó csoportok énekelték e dalokat, és csak később kerültek be a templomokba. Amerikában – és ma már világszerte – a karácsonyi ünnepkör klasszikusa a Jingle bells (Csengőszó) című jámbor dalocska, ami két évvel a Csendes éj angol fordítása előtt, 1857-ben jelent meg először nyomtatásban. Érdekessége, hogy szerzője, James Lord Pierpont eredetileg nem is karácsonyra szánta, hanem a november végi nagy amerikai családi ünnepre, hálaadásra (Thanksgiving), csak később – állítólag népszerűsége miatt – kezdték szenteste is énekelni.

A tengerentúli „örökzöldek” közé tartozik még az eredetileg Izrael Izidor Balinnak anyakönyvezett, orosz származású amerikai zeneszerző, Irving Berlin 1942-es White Christmas (Fehér karácsony) című dala. A kottaírásban és -olvasásban nem éppen jeleskedő Berlin 1911-ben, az Alexander's Ragtime Band című slágerével lett egy csapásra a Broadway ünnepelt szerzője, karácsonyi szerzeményét pedig Bing Crosby tolmácsolásában minden idők legtöbb (50 millió) példányban kiadott dalaként tartják számon.

A legismertebb francia „carolnak” az „Il est né, le divin Enfant!” (Megszületett az isteni gyermek) kezdetű, egy XVII. századi vadászdallamra épülő dal számít, amit 1874-ben írtak le először. A német karácsonyfák alatt egyébként a Stille Nacht mellett elmaradhatatlan az O Tannenbaum (Óh karácsonyfa) is. Ennek a XVI. század óta több változata is létezett, a legismertebbet 1824-ben írta Ernst Anschütz lipcsei orgonista. A népszerű világi dalt felhasználva próbálták bő egy évszázaddal később a Harmadik Birodalom ideológusai visszaszorítani a keresztény elemek szerepét a karácsonyi ünnepkörben, 1939-ben pedig az USA egyik kis állama, Maryland e dallamra íratta himnuszának szövegét.

Itáliában a „Tu scendi dalle stelle” (Leszállsz a csillagok közül) című opus csendül fel talán a leggyakrabban, amit a XVIII. században szerzett a redemptorista rend később szentté avatott alapítója, a katolikus erkölcsteológia egyik legnagyobb alakja, a nápolyi Liguori Alfonz. A lengyelek körében az 1792-ből származó Bog sie rodzi (Isten megszületett), Franciszek Karpinski, a felvilágosodás kora poétájának költeménye a legnépszerűbb. A svédek a hagyományok szellemében máig körültáncolják a karácsonyfát, és közben éneklik a népszerű vallásos vagy világi karácsonyi dalokat, elsősorban a „Nu har vi ljus har i vart hus”-t (Meggyújtottuk a gyertyákat otthonunkban), és a „Raven raskar över isen”-t (Rókácska csúszik a jégen).

Hiába ismert és népszerű az említettek közül több is Magyarországon, idehaza jól tartják magukat az 1798-ból származó úgynevezett Szentmihályi-énekeskönyvben feltűnt Mennyből az angyal, illetve a Pásztorok, pásztorok, a Kirje, kirje kisdedecske, a Csordapásztorok vagy a Dicsőség. Érdekes, hogy önkéntes amerikai száműzetésében még Bartók Béla is felidézte a Mennyből az angyalt – említi Volly István néprajz- és zenekutató, Karácsonyi és Mária-énekek című könyvében. A szövetségesek franciaországi partraszállásakor, 1944 nyarán ugyanis egy lapra néhány ejtőernyős katonát skiccelt, alájuk pedig az említett éneknek a kottafejeit rajzolta.

Számos ismert karácsonyi ének különös vándorutat tett meg. A Németországban igen népszerű „O du fröhliche” (Óh, te boldog) kezdetű dal például eredetileg szicíliai népdal volt – így Kutnyánszky –, és csupán 1816-ban írtak hozzá német szöveget. Ez utóbbi első három strófáját egyébként Johannes Daniel Falk, a „weimari árvák atyja” költötte, aki egy tífuszjárványban hét gyermekéből négyet elveszített, és ennek hatására kezdett karitatív tevékenységbe. A dalt – amelynek dallamához egy Mária-ének szolgált alapul – az árvaház ifjú lakóinak ajánlotta. A németországi evangélikus templomokban szenteste hagyományosan ez az ének csendül fel.

Igen sok átirat is készült karácsonyi dalokból, még a klasszikus zenében is. Francia zeneszerzők (Marc-Antoine Charpentier és Louis-Claude Daquin) már a XVII. század végén beleszőttek néhányat a műveikbe, a XIX. század közepén pedig Fryderyk Chopin a b-moll scherzójában tett így a „Lulajze, Jezuniu” kezdetű lengyel carollal. Az angol Benjamin Britten 1942-ben kórusra és hárfára komponálta a Ceremony of Carols című darabját. A kortárs lengyel zene legnagyobb élő alakja, Krzysztof Penderecki pedig egyenesen a Stille Nachtot építette be II. szimfóniájába, amelyet emiatt a „Karácsonyi szimfónia” gúnynéven is emlegetnek.

LINDNER ANDRÁS

Állj mellénk!

Tegyünk közösen azért, hogy a propaganda mellett továbbra is megjelenjenek a tények!

Ha neked is fontos a minőségi újságírás, kérjük, hogy támogasd a munkánkat.

Állj mellénk!

Tegyünk közösen azért, hogy a propaganda mellett továbbra is megjelenjenek a tények!

Ha neked is fontos a minőségi újságírás, kérjük, hogy támogasd a munkánkat.
Idén is kapós "bármely szakos" tanár, csak legyen, aki matekot, magyart, angolt tanít

Idén is kapós "bármely szakos" tanár, csak legyen, aki matekot, magyart, angolt tanít

Pont a kínai kormány mondja, hogy igazságtalan, ha a Facebook blokkolja a fiókjait

Pont a kínai kormány mondja, hogy igazságtalan, ha a Facebook blokkolja a fiókjait

Rejtélyes idegrendszeri betegség miatt támolyognak az állatok Floridában – videó

Rejtélyes idegrendszeri betegség miatt támolyognak az állatok Floridában – videó

A tátrai hegyimentők szerint "nagyon valószínű", hogy a másik barlangász sem él már

A tátrai hegyimentők szerint "nagyon valószínű", hogy a másik barlangász sem él már

Elektromos futóbiciklivel nyűgözi le a kicsiket a Harley-Davidson

Elektromos futóbiciklivel nyűgözi le a kicsiket a Harley-Davidson

Beteghalál miatt indult eljárás a Honvédkórház három dolgozója ellen

Beteghalál miatt indult eljárás a Honvédkórház három dolgozója ellen