szerző:
hvg.hu

Három nappal 75. születésnapja előtt a héten elhunyt Bart István.

A mások mellett Bernard Malamud, Norman Mailer, Samuel Beckett és Arthur Koestler műveit magyarra ültető műfordító az Európa Kiadó szerkesztője volt, 1984 és 2004 között pedig a Corvina Kiadó igazgatója, az 1980-as években a Magyar PEN Club főtitkára. Bő másfél évtizeden át a Magyar Könyvkiadó és Könyvterjesztők Egyesülésének elnökeként tevékenykedett.

Magasan jegyzett műfordítói életműve mellett nevéhez fűződik az Amerikai Magyar kulturális szótár című alapvetés valamint több műfordítói kézikönyv. Az 1980-as évek közepén jelent meg legismertebb és a történész szakmát is megmozgató A boldogtalan sorsú Rudolf trónörökös című kötete, a mostani könyvhéten pedig egykori kiadója ismét közreadta az Elemér utca három című, műfaji meghatározása szerint regénytöredékekből álló erzsébetvárosi emlékeit felidéző kötetét.

Bart István három éve a HVG Szellem rovatában mesélt mesterségéről, Günter Grass hasonlatával, a műfordítói „suszterségről”.

„A cipőkészítő mester és a fordító munkájában leginkább az a közös, hogy mindketten magányosak, és kevesek számára érdekes műhelyben hoznak létre valamit” – mondta többek között.

Bart számos író – köztük Philip Roth, Poe, Malamud, Capote, Walter Scott, Norman Mailer, Cormac McCarthy, Agatha Christie – munkáját fordította. Mindegyiket másért szerette. „Truman Capoteban azt, hogy olyan, mint egy komisz ital, amelynek rendkívül magas az alkoholtartalma. Agatha Christie egy krémes, Cormac McCarthy – aki a vesszőt a ritmus és a dinamika első számú közellenségének tartja, olyan, mint egy véres vadhús. Az utóbbival nagyon megszenvedtem, elképesztően nehéz mondatokat ír.”

Állj mellénk!

Tegyünk közösen azért, hogy a propaganda mellett továbbra is megjelenjenek a tények!

Ha neked is fontos a minőségi újságírás, kérjük, hogy támogasd a munkánkat.

Állj mellénk!

Tegyünk közösen azért, hogy a propaganda mellett továbbra is megjelenjenek a tények!

Ha neked is fontos a minőségi újságírás, kérjük, hogy támogasd a munkánkat.
Nők százai csaptak össze a rohamrendőrökkel egy ecuadori abortusztüntetésen

Nők százai csaptak össze a rohamrendőrökkel egy ecuadori abortusztüntetésen

Baranyi Krisztina: "Igazi proli vagyok"

Baranyi Krisztina: "Igazi proli vagyok"

Hajdúszoboszlón szétverték a frissen lerakott botlatóköveket

Hajdúszoboszlón szétverték a frissen lerakott botlatóköveket

"Hány embernek kell még meghalnia?" Milliók tüntettek a klímaváltozás miatt

"Hány embernek kell még meghalnia?" Milliók tüntettek a klímaváltozás miatt

Vasárnap ön is ingyen beutazhatja az országot

Vasárnap ön is ingyen beutazhatja az országot

Szövetségbe forrt illiberális köztársaságok – Orbán mondja meg, ki a türk

Szövetségbe forrt illiberális köztársaságok – Orbán mondja meg, ki a türk