A január 1-jén kezdődött, fél éves görög EU-elnökség kapcsán megszólaló államtitkár hangsúlyozta: elsősorban a csatlakozási szerződések szövegeinek elkészítése, valamint az április 16-i ünnepélyes athéni aláírás megrendezése hárul a görög elnökségre.
Balázs Péter elmondta, a csatlakozási szerződés három fő részből fog állni, terjedelme az EU hivatalos közlönyében kinyomtatva hozzávetőleg ezer oldal lesz. „Angol nyelven február első felében, de nem sokkal később magyar nyelven is rendelkezésre áll majd a szöveg” - közölte az integrációs államtitkár. A Külügyminisztériumban már dolgoznak a csatlakozási szerződés egy nagyon rövid, közérthető kivonatán is.
Az integrációs államtitkár kitért arra is, hogy a kormány közvélemény-felkészítési programja keretében a tárca feladatai közé tartozik bemutatni, milyen feltételekkel csatlakozik az ország. A külügyi tárca foglalkozik az EU további fejlődése, a konvent bemutatásával is. „Vannak szükségszerű változások, hiszen még szervesebb része leszünk egy működő nagy piacnak, de tévhitek is vannak, amelyeket el kell oszlatni” - jegyezte meg Balázs a csatlakozásra utalva. A tévhitek kapcsán kifejtette: a verseny nem fog egyik napról a másikra robbanásszerűen megnőni Magyarországon, mert a meghatározó uniós hatás már egy évtizede jelen van a magyar piacon.
A külügyi vezető 2003-ra a magyar diplomácia egyik központi feladatának nevezte Magyarország, mint leendő EU-tag hiteles bemutatását az unió tagországainak közvéleménye számára. (MTI)
Februárra készül el az EU-csatlakozási szerződés magyar szövege
Utolsó frissítés:
Már februárban elkészülhet az EU-csatlakozási szerződés magyar szövege, s dolgoznak annak rövid, közérthető kivonatán is - nyilatkozta Balázs Péter, a külügyi tárca integrációs államtitkárságának vezetője.