Súlyosbítókörülmények
Minél több embert sikerül beoltani, annál kisebbek az esélyei a koronavírus új, esetleg fertőzőbb változatainak.
Koronavírusos beteg szállítása Mexikóban. Helyi jellegzetességek
Mineknevezzék?
Ne használjunk földrajzi vagy országelnevezéseket, mert az nemcsak kevéssé tudományos, de stigmatizáló is lehet – egyeztek meg a WHO szakértői egy januárban Genfben tartott tanácskozáson. Az összejövetel célja az volt, hogy rendet vágjanak a koronavírus mutánsainak jelölésében, mivel a variánsok elnevezésében immár a szakértők sem igazodnak ki teljesen.
A sajtóban az egyszerűség kedvéért brit variánsnak nevezett mutáció (amit sokszor a felfedezési helyre utalva kenti variánsként is emlegetnek) például fut VoC 202012/01 vagy VuI 202012/01 „néven”. Ezekből a betűk az „aggasztó variáns” vagy „vizsgált variáns” angol rövidítései, a számok pedig a felfedezés dátumára és sorszámára utalnak. De N501Y.V1-ként is jelölik ugyanezt a változatot, azon az alapon, hogy a mutáció során a sokat emlegetett tüskefehérje 501. aminosava aszparaginról tirozinra változott (az angol nevezéktanban ezeket N, illetve Y betűvel jelölik). Ezekből a betűkből jön aztán, hogy néhol Nellyként is hivatkoznak a variánsra. A dél-afrikai és a brazil mutációkat ugyanezen az elven illetik a N501Y.V2, illetve N501Y.V3 kóddal. Ezzel a módszerrel azonban az a baj, hogy egyetlen fontos változásra irányítja a kutatók figyelmét, holott a nevezetesebb mutációkban általában több tucat eltérés van az eredeti vírushoz képest.
Tovább bonyolítja a helyzetet, hogy mindezek mellett használják azt a „dinamikus” terminológiát is, amit az Oxfordi Egyetem kutatói még tavaly nyáron javasoltak a Nature Microbiology című szakfolyóiratban. Ebben az egyes változatokat egyszerű számozással vezetik vissza az eredetükig, újabb és újabb alcsoportokat nyitva az immár több tízezer mutáció megkülönböztetésére. E szerint a brit variáns hivatalos neve a B.1.1.7, míg a brazilé a B.1.1.28, utóbbinak az Amazonas vidékén kifejlődött „unokatestvére” pedig a B.1.1.28.1 jelölést kapta.
Hiába a sokféle ötlet, jelenleg nincs egyetértés a kutatók között, így egy ideig még alighanem forgalomban lesznek a különböző elnevezések. Ráadásul – figyelmeztetett a Nature tudományos folyóirat január közepi száma – további félreértéseket okozhat, hogy a mutációk kapcsán olyan kifejezéseket is összevissza, olykor egymás szinonimájaként használnak a (szak)sajtóban, mint a variáns, a törzs vagy a nemzetség. ¬