Vélemény
A tolmácsra és a zongoristára lőnek
Lélegzet-visszafojtva figyelte az ország, mi történik Vlagyimir Putyin és Orbán Viktor találkozója alatt. Nem a hirtelen jött találkozás ténye sokkolta a többséget (ahogy a politikai játszmák zajlanak, a hasonló léptékű fordulatokra állandóan fel kell készüljön az ember). Még csak nem is a tárgyalás, a megegyezés témái – ezekről amúgy sem tudhatunk sokat. Az alultájékoztatás, a visszatartott információk, a lebegtetés is hozzátartozik korunkhoz. Nagy port vert fel azonban, hogy Orbán Viktor tolmácsa, Lebovics Viktória félrefordította az orosz elnök szavait. „Megszelídítette” vagy „megmásította” – interpretáció kérdése. És a fordítási vétek miatt a két államfő kapcsolata jobbnak, gördülékenyebbnek tűnt, mint valójában.