Hírlevelek
Menü

Olvasási mód:

Betűméret:

Betűstílus:

#filmfordítás

Bodnár Zsolt Kult

Cuki a cím, de ciki – a magyar filmcímek sötét titkai

Erőszakik, Spancserek, Tesó-tusa – kik felelnek azokért a magyar filmcímekért, amelyek hallatán a falat kaparni támad kedvünk? De hiába hőbörgünk, a forgalmazók szerint éppen az ilyen címekkel lehet becsalogatni az embereket egy-egy filmre. A hazai filmfordítás egyik legfoglalkoztatottabb alakja Speier Dávid, aki osztja a forgalmazók nézetét, azaz mindegy milyen bugyuta a cím, ha megtalálja a célközönségét.

A kormánymédia tripla öngóllal támadja a "Tisza programíróját" a 13. havi nyugdíj miatt

A kormánymédia tripla öngóllal támadja a "Tisza programíróját" a 13. havi nyugdíj miatt

Metróbuszokat indít a főváros

Metróbuszokat indít a főváros

Lángoló hidzsábok, cenzúrázott művészek – az Oscar-jelölt A szent füge magjáról

Lángoló hidzsábok, cenzúrázott művészek – az Oscar-jelölt A szent füge magjáról

A Liverpool legyőzésétől remél feltámadást a Plymouth magyar focistája

A Liverpool legyőzésétől remél feltámadást a Plymouth magyar focistája

Leesik az ember álla, mire képes ez az új videószerkesztő program – videó

Leesik az ember álla, mire képes ez az új videószerkesztő program – videó

Olcsóbb lesz néhány forinttal a dízel

Olcsóbb lesz néhány forinttal a dízel

Új rendszer kerül a légkondikba, itt az első ilyen klíma

Új rendszer kerül a légkondikba, itt az első ilyen klíma

Sosem látott szinten menő karórát dobnak piacra: pont olyan, mint az Apollo-program számítógépe

Sosem látott szinten menő karórát dobnak piacra: pont olyan, mint az Apollo-program számítógépe

A Magyarázat mindenre kapta a 13 év után újra kiosztott filmszemlefődíjat

A Magyarázat mindenre kapta a 13 év után újra kiosztott filmszemlefődíjat

A címlapról ajánljuk