#Homérosz

„Nem tisztem meggyőződni róla… nekem így mesélték”
 

„Nem tisztem meggyőződni róla… nekem így mesélték”

Az evolúciós ösztönök arra sarkallták az embereket, hogy a mesemondás segítségével emelkedjenek felül létük elviselhetetlen könnyűségén. Az írás és a nyelv fejlődésével az ősök tetteit idővel elválaszthatatlanul átszőtték az adott kor uralkodó hiedelmei és mítoszai. Részlet Otto English Hamisított történelem című könyvéből.




Ha blöffölsz, Pénelopé majd jól kiröhög a neten
 

Ha blöffölsz, Pénelopé majd jól kiröhög a neten

A MISZJE és a Magyar Műfordítók Egyesülete egyik legutóbbi rendezvényén kitálaltak a műfordítók: milyen bakikat követnek el fordítás közben. Miért lett Kazinczy verziójában vígjáték a Hamlet? Hol van elrontva a Micimackó fordítása? Honnan tudhatjuk, hogy az eredeti angol műben a szereplők tegeződnek vagy magázódnak egymással? Hogyan építik át általában a műfordítók a házat? – Többek között Kipling magyar hangját, Elekes Dóra írót, műfordítót és az Ulysses-t újrafordító csapat vezetőjét, Kappanyos András egyetemi tanárt kérdeztük.

Hercsel Adél Hercsel Adél

Na, és mikor kap irodalmi Nobel-díjat a Metallica?
 

Na, és mikor kap irodalmi Nobel-díjat a Metallica?

Bob Dylan neve nem először merült föl az irodalmi Nobel-díjra esélyes szerzők között, és nem ez az első "műfaji kilengés" az irodalmi Nobel-díjak történetében, mégis sokakban megütközést váltott ki a Blowin in The Wind szerzőjének kitüntetése. Miért vonja kétségbe Bob Dylan díja a rangos elismerés komolyságát? Hogyan tartsuk számon Dylant, és mire kapta ő a díjat? Barna Imre, Dylan fordítója, egyben a róla szóló regény szerzője segített megválaszolni a zavarbeejtő kérdéseket. Interjú.

Hercsel Adél Hercsel Adél

Megtalálták Odüsszeusz palotáját
 

Megtalálták Odüsszeusz palotáját

Az ión-tengeri Ithaka szigetén folyó ásatások 16 év után, úgy tűnik, eredményt hoztak: a görög régészek bejelentették, megtalálták Odüsszeusz palotáját.

hvg.hu hvg.hu