Se fülmonitor, se váltótárs, se pihenőidő, se ivóvíz: hálátlan szerep és nehéz munka jut a tolmácsoknak

Sokszor nagy felelősség hárul a tolmácsokra, de miközben a mesterséges intelligencia miatt új korszak küszöbén áll a szakma, a magyar jogszabályok elakadtak a rendszerváltás előtti éveknél.

Hálátlan szerep a tolmácsé: ha jól végzi a dolgát, észre se veszik, a félrefordításért viszont könnyen tűnhet egyedüli felelősnek. Jól mutatja ezt a magyar miniszterelnök és az orosz elnök moszkvai találkozóján történt malőr. Az eset – amit a szakma a körülményekkel, például a terem rossz akusztikájával magyarázott – reflektorfénybe helyezte a hazai tolmácsszakmát.

Moszkvai félrefordítás: feszült hangulat a tolmácsegyesületben, lemondott az elnök

Sokan közzétettek volna valamilyen nyilatkozatot az Orbán Viktort kísérő tolmács ügyében, de az elnök ezt ellenezte, majd másnap lemondott.

A Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete szerint a hasonló incidensek esélyét a köz- és magánszférában is csökkentené, ha a szakmai szervek által már kidolgozott irányelvek alkalmazását – régóta hiányzó – törvényben írnák elő.

Hozzászólások