Regisztráció
 • 
Bejelentkezés
 •   •  twitterlogo •  rsslogo Hírcsatornák

BEJELENTKEZÉS



Kedves regisztrált látogatónk!

Felhívjuk figyelmét, hogy hosszú átmeneti időszak után mától csak e-mailcímével tud bejelentkezni oldalunkra. Amennyiben nem emlékszik, azonosítóját milyen címmel regisztrálta, írjon levelet munkatársainknak a hvg.hu@hvg.hu címre!

Ha még nem regisztrált a HVG Online rendszerében, akkor ide kattintva megteheti.

Ha elfelejtette jelszavát, akkor adja meg e-mail címét, majd kattintson ide és a kért e-mail címre kiküldjük a jelszóemlékeztetőt.

Ha szeretné újra megkapni a regisztrációja véglegesítéséhez szükséges aktivációs kódot, akkor adja meg e-mail címét, majd kattintson ide és a kért e-mail címre kiküldjük az aktivációs levelet.

HVG.HU \ IT | TUDOMÁNY

Névváltoztatás hazánkban: amikor még a rákosi viperát is magyarosították

2010. február 19., péntek, 06:30 • Utolsó frissítés: 2010. február 19., péntek, 15:52
Szerző: Szegő Iván Miklós


Címkék: Dunaújváros; Rákosi Mátyás; név; családnév; rákosi vipera; homoki vipera; névváltoztatás; családnév-változtatás;

Volt időszak Magyarországon, amikor még a parlagi (néhol homokinak nevezett) viperáknak is „magyarosítaniuk” kellett, hiszen eredetileg rákosinak hívták ugyan őket, ám volt egy bölcs vezérünk, akit pont ugyanígy hívtak. Mielőtt a számtalan viperaféle és Rákosi elvtárs között eltévednénk, megkérdeztük Kozma István történészt és Farkas Tamás nyelvészt (akik egyébként a viperák névváltoztatására is felhívták a figyelmünket), hogy mennyire volt jellemző a névmagyarosítás Magyarországon.

Magyarországon 350-400 ezer család életét érintették a 19-20. századi családnév-változtatások – mondták a szakértők, akik interdiszciplináris kutatócsoportot hoztak létre az Eötvös Loránd Tudományegyetemen, több tudományterület bevonásával a névváltoztatások tanulmányozására. (Az alapításban részt vett még Juhász Dezső és N. Fodor János is 2004-ben, és a kutatócsoport a Magyar Nyelvtudományi Társasággal is együttműködik.) A 350-400 ezres adat szerepel abban a 2009 végén megjelent tanulmánykötetben is, amelyet Farkas és Kozma szerkesztett, és ami A családnév-változtatások történetei időben, térben, társadalomban címet viseli. A kötet egy olyan konferencia anyagát tartalmazza, amelyen a legkülönbözőbb tudományágak – történelem, nyelvészet, szociológia, kultúrantropológia, irodalomtudomány – képviselői a korábban tiltott, illetve elhanyagolt területen, a családnév-változtatások kutatásában elért eredményeikről számoltak be.

A névváltoztatások gyakorisága természetesen időben erősen hullámzik – magyarázta Kozma István. Több szakaszban zajlott ez a folyamat, a XIX. század elején kezdődött, de a kiegyezés (1867) után, különösen az 1880-as években gyorsult fel a névmagyarosítás – merthogy a változások fő iránya mindig is a „magyarosabb” nevek felvétele volt.

Fotó: Gondolat Kiadó
Romantikus névadás

A XIX. század elején a romantikus névadás dívott Farkas Tamás szerint, amikor többek közt Jókai regényei is megihlették a magyarosítókat: e korszak termékei a Tollhoni, a Koszorúfi, a Szerelemhegyi vagy éppen a Szentirmay nevek. Ez utóbbi egyébként organikus, természetes úton három okból sem keletkezhetett: először is kellett volna lennie egy Szent Irma nevű személynek, ilyen azonban nem volt. Aztán léteznie kellett volna egy ilyen szentnek ajánlott templomnak, és így a templomról elnevezhettek volna egy Szentirma nevű települést. Természetesen ezek sem történhettek meg, így a Szentirmay név természetesen nem jöhetett volna létre, ha Jókai nem írja meg műveit, ahol Szentirmay Rudolf mellett Kárpáthy Zoltán is feltűnik. Az utóbbi egész névbokrok „ősévé” válik, innen is ered ugyanis Kárpáti, Kárpáthi, Kárpáthy neveink nagy része is.

A már említett tanulmánykötetben Juhász Dezső még hajmeresztőbb neveket sorol. Az eredetileg az apa-fiú kapcsolatot kifejező -fi végződést illesztették hozzá egyesek olyan alapszavakhoz, amelyek a -fivel együtt furcsa hatást keltenek. Ennek eredménye például a Postafi, Kellemfi, Szerelemfi, Édenfi, Sziklafi, Pusztafi fiktív nevek.

Nemesi végződés az ipszilon?

Sokan ma sem tudják egyébként, hogy nevükben az -i vagy az -y végződés korántsem bizonyítja vagy cáfolja a nemességet – hívja fel a figyelmet Farkas Tamás. A magyar helyesírás ugyanis a középkorban és az újkorban még igencsak változott, így az ország nyugati részén az egyes családok – így a nemesek is – inkább ipszilonnal írták nevük végződését (Pálffy, Nádasdy, Esterházy), keleten viszont a Rákóczi, a Teleki és a Báthori családoknak, sőt Bocskainak is megfelelt az -i végződés. Manapság viszont már egyértelműen az ipszilonos változatok tűnnek előkelőbbnek.

Jellemzők voltak Magyarországon a tükörfordítások is – magyarázta Farkas Tamás. Ez is korízlésnek tekinthető, elsősorban a német neveknél fordult elő. A Forintos (Gulden) és a Vaskalap (Eisenhut) nevek ekkor keletkeztek. Mindezekkel párhuzamosan a romantikus névadás is tartotta magát (például a Hazafi), sőt a Könyvhegyi és a Borhegyi nevek is ekkor jelentek meg, amelyek részben tükörfordítások, részben viszont „romantikusnak” is hatottak akkoriban.

Tucatnevek

Olyan családneveket is szép számmal ismerünk, amelyeket nagyon sokan vettek fel, és ezek így később zavaróvá is váltak. A Radó, a Gerő, a Szántó is ilyen kategóriába sorolható Kozma István szerint, aki vizsgálta, hogy milyen neveket választottak elsősorban a keresztények, és milyeneket a zsidók a névmagyarosításkor. Tanulmányából kiderül, hogy szinte csak keresztények vették fel a Borbély, Földesi, Gyertyás, Kelecsényi, Miklósi, Pusztai, Rákóczi, Szép, Tamási, Vértesi, Szentgyörgyi, Tót, Keresztes neveket, míg a zsidók a Gerő, a Radó, a Róna, a Vámos, a Somló mellett a Kallós, Korányi, Gonda, Káldor, Gyenes, Gárdos neveket választották szívesebben.

Mindkét csoport előszeretettel vette fel a Székely, a Kardos, a Kertész, a Szántó, a Révész, a Földes, a Havas, a Polgár, a Fehér, a Lengyel neveket. Érdemes megemlíteni, hogy a zsidó névmagyarosítók eredetileg nemcsak „magyarítani” akarták a nevüket, hanem egyúttal a német vagy németes hangzású „tucatneveiket” – Weisz, Schwarz, Roth, Grün, Katz (ez utóbbi nem valódi német név, hanem egy héber rövidítésből alakult ki) – akarták másra, jobban megkülönböztetőre cserélni.

Folytatás: Települések és állatok neve is változott »

KAPCSOLÓDÓ ANYAGOK:

5 HOZZÁSZÓLÁS, MELYEK KÖZÜL A LEGFRISSEBBEK:
2010. február 20., 08:06 Atlasz

S még egy: "a kommunizmus idején". Bulvárkodunk minden áron? Nyelvrontás, fogalmi zavarok terjesztése? Ettől eladhatóbb?

2010. február 20., 08:01 Atlasz

az úgynevezett „Bánffy-terror”
Melyik idétlen történész-utánzat találta ki ezt a bődületes marhaságot?!

2010. február 19., 11:34 Szegő Iván Miklós

A hazai viperák elnevezéséről régóta vita folyik - a cikk leadjében ezért is szerepel, hogy nem a viperák rendszertani besorolásáról értekezünk ezúttal, hanem egy politikai-társadalmi folyamatról. A cikket mindenesetre a hozzászólás nyomán kiegészítettem a rákosi viperáról szóló más forrásokkal is. (Szim)

2010. február 19., 10:41 Kellicottia

bocs, Magyarországon

2010. február 19., 10:40 Kellicottia

A homoki vipera sose "magyarosított", ez a faj magyarországon nem is él. A rákosi vipera új neve lett parlagi vipera. Az egész sztorinak semmi köze a homokinak.

Véleménye van? Ossza meg velünk!


Névváltoztatás hazánkban: amikor még a rákosi viperát is magyarosították




  Másolat Önnek



HIRDETÉS

Ön korábban már belépett a HVG csoport egyik weboldalán. Ha szeretne ezen az oldalon is bejelentkezni, ezen a linken egy kattintással megteheti.

X