A Magyar Rádió rejtegeti, az OSA Archívum ingyen közzétette: 41 évnyi műsor lenyomata
A több mint félmillió gépelt oldalnyi szöveg az Arcanum sajtóadatbázisában is megjelent.
A Közép-Kelet európai térség szépirodalmi alkotóit díjazó EBDR irodalmi díjjal idén Bartis Attilát és Tóth Krisztinát díjazták.
Az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bank (EBRD) csütörtökön Londonban jelentette be 2024-es irodalmi díjának három döntősét. A díjat az EBRD régióiban eredetileg írt és angolra fordított legjobb szépirodalmi művek közt osztják ki évente. A három díjazott mű:
1. Bartis Attila: A vége, angolra fordította Judith Sollosy, kiadta az Archipelago Books.
2. Ferit Edgü: The Wounded Age and Eastern Tales, fordította Aron Aji, kiadta a New York Review Books.
3. Tóth Krisztina: Barcode, angolra fordította Peter Sherwood, kiadta a Jantar Publishing.
Az EBRD Irodalmi Díjának célja, hogy támogassa a kultúrák közötti párbeszédet és elismerje a fordítók munkáját. A díj összegét, 20 000 eurót egyenlő arányban osztják meg a nyertes szerző és fordító között. A két további döntős és fordítóik 4000 eurót kapnak.
A zsűri elnöke Maya Jaggi író és műkritikus. A zsűri további tagjai Maureen Freely író és fordító, valamint Philippe Sands nemzetközi jogi szakértő és professzor voltak az idei évben.
A több mint félmillió gépelt oldalnyi szöveg az Arcanum sajtóadatbázisában is megjelent.
Azt nem tudtuk meg, hogy ki, hol és mikor jelenti be az eredményt.
A sebesültek közül kettő állapota súlyos.
Magyar Péter meg is osztotta az Európai Néppárt elnökének levelét.
Hideg ételre lehet majd költeni az utalványt, pénzre nem váltható át.