KRAS-now-hoar-kay: a The New York Times elmagyarázta olvasóinak, hogyan kell kiejteni Krasznahorkai nevét

Amerikában ismerkednek a friss magyar Nobel-díjas nevével, amely számukra majdnem olyan különösnek hathat, mint az író egész könyvet kitöltő mondatai.

  • HVG

Bár művei angolul is rendre megjelennek, Krasznahorkai László nevével, pontosabban annak helyes kiejtésével csak most, Nobel-díja csütörtöki bejelentése után ismerkednek az amerikai olvasók – legalábbis erre utal a The New York Times mai cikke, amelynek szerzője még az életmű főbb mérföldköveinek ismertetése előtt kis útmutatót rögtönzött az elismert regényíró egzotikus vezetéknevének adekvát kiejtéséhez.

Krasznahorkai László kapta az irodalmi Nobel-díjat

2002 után ismét magyar díjazottat választott ki a Svéd Akadémia.

Krasznahorkai (ejtsd: CRAS-now-hoar-kay)

– írja cikkében Alex Marshall, aki a regényíró fő stílusjegyeként emeli ki, hogy az 1989-ben megjelent, több mint 300 oldalas Az ellenállás melankóliája, illetve az angol nyelven legutóbb megjelent, 07769 című, 400 oldalas regény is egy-egy mondatból áll.

Mellesleg a szerző által javasolt kiejtés inkább „Krasznáohórkáj”-nak hangzana, de ezzel vélhetően még mindig többet használ az író nevének angolszászok közötti használatának, mintha a pontosabb, de lényegesen kevesebbek által ismert, szótárakban használatos fonetikus jelekkel próbálta volna meg az olvasókat felvilágosítani.

„Krasznahorkai meg a sok s…ggfej” – a NER most büszke a magyar Nobel-díjra, de a díjazott több mint kellemetlen számára

Krasznahorkai László szerint Magyarország az elmúlt évtizedben egyre jobban eltávolodott a Nyugattól Orbán Viktor nemzeti konzervatív uralma alatt. Kapott is érte Bayer Zsolttól, akinek a mondatai a mai nap után elég rosszul öregedtek.

Hozzászólások