#irodalom

Márton László:
 

Márton László: "Magyarország fővárosa, Budapest 98765-ös táj" – Élő írók társasága 19. rész

Kortárs írókat kért fel az Örkény Színház, hogy írjanak egy rövid szöveget az Élő Írók Társasága projekt számára. Az írásokat – mindennap egyet – színészek tolmácsolásában láthatjuk itt a hvg.hu-n is. Márton László a tájak értékekésének egy egészen különleges módszerét mutatja be nekünk – mindezt Nagy Zsolt tolmácsolásában.

hvg.hu hvg.hu

Nők elleni erőszak vs. irodalom – Magyar írók a Staunch-díjról
 

Nők elleni erőszak vs. irodalom – Magyar írók a Staunch-díjról

Kevesebb lesz-e a nők elleni zaklatás és erőszak, ha az irodalmi művek nem ábrázolják? Segíti-e a nők egyenlőségi törekvéseit, ha a traumáikról nem esik szó? És milyen lenne a világirodalom, ha mindezt kilúgoznánk belőle? Az elmúlt napokban sok helyütt lángolt fel vita arról, érdemes-e arra motiválni írókat, hogy forduljanak el az erőszak ábrázolásától, és lesz-e, lehet-e irodalmi divat a kezdeményezésből.

HVG Extra A Nő HVG Extra A Nő

Kemény István:
 

Kemény István: "Aszfaltozz fejben" – Élő írók társasága 18. rész

Kortárs írókat kért fel az Örkény Színház, hogy írjanak egy rövid szöveget az Élő Írók Társasága projekt számára. Az írásokat – mindennap egyet – színészek tolmácsolásában láthatjuk itt a hvg.hu-n is. Kemény Istvántól – akinek a szövegét Tenki Réka mondja el – ma megtudhatjuk, hányadán is állunk az aszfaltozással.

hvg.hu hvg.hu

Kukorelly:
 

Kukorelly: "Ezen még Orbán is látszik a tömegben" – Élő írók társasága 17. rész

Kortárs írókat kért fel az Örkény Színház, hogy írjanak egy rövid szöveget az Élő Írók Társasága projekt számára. Az írásokat – mindennap egyet – színészek tolmácsolásában láthatjuk itt a hvg.hu-n is. Ma Kukorelly Endre mondja el – Epres Attila segítségével –, milyen a tökéletes mink. "Mari szerint a csajok nem csak királylányok, punk-rock vagányok vagy feleségek akarnak lenni, hanem kémnők is."

hvg.hu hvg.hu





Szellemi zombitámadás NER-módra
 

Szellemi zombitámadás NER-módra

Egy újabb szívhez szóló és igen színvonalas példa arra, hogy miként működik a NER kultúrelhárító osztaga és a rendszer médiapolitikája. Vélemény.

Németh Róbert Németh Róbert


Ha blöffölsz, Pénelopé majd jól kiröhög a neten
 

Ha blöffölsz, Pénelopé majd jól kiröhög a neten

A MISZJE és a Magyar Műfordítók Egyesülete egyik legutóbbi rendezvényén kitálaltak a műfordítók: milyen bakikat követnek el fordítás közben. Miért lett Kazinczy verziójában vígjáték a Hamlet? Hol van elrontva a Micimackó fordítása? Honnan tudhatjuk, hogy az eredeti angol műben a szereplők tegeződnek vagy magázódnak egymással? Hogyan építik át általában a műfordítók a házat? – Többek között Kipling magyar hangját, Elekes Dóra írót, műfordítót és az Ulysses-t újrafordító csapat vezetőjét, Kappanyos András egyetemi tanárt kérdeztük.

Hercsel Adél Hercsel Adél