#félrefordítás




Ha blöffölsz, Pénelopé majd jól kiröhög a neten
 

Ha blöffölsz, Pénelopé majd jól kiröhög a neten

A MISZJE és a Magyar Műfordítók Egyesülete egyik legutóbbi rendezvényén kitálaltak a műfordítók: milyen bakikat követnek el fordítás közben. Miért lett Kazinczy verziójában vígjáték a Hamlet? Hol van elrontva a Micimackó fordítása? Honnan tudhatjuk, hogy az eredeti angol műben a szereplők tegeződnek vagy magázódnak egymással? Hogyan építik át általában a műfordítók a házat? – Többek között Kipling magyar hangját, Elekes Dóra írót, műfordítót és az Ulysses-t újrafordító csapat vezetőjét, Kappanyos András egyetemi tanárt kérdeztük.

Hercsel Adél Hercsel Adél



Mi igaz a migránsfalvakból? Így fordította félre a 888, ettől parázik a kormány
 

Mi igaz a migránsfalvakból? Így fordította félre a 888, ettől parázik a kormány

"Magyarország visszautasítja a migránsfalvak létrehozását" – harsogja a Miniszterelnökség a mai kormányinfóról szóló beszámoló címében. Lázár Jánosék tehát új harc lehetőségét találták meg, bár ha jobban megfigyelik, ki és mi ezúttal az ellenfél, talán maguk sem érezték volna reakciójukat az ügy súlyával arányosnak. De legalább most nőügyekkel foglalkoznak.










Magyar Madonna-interjún röhögnek a britek
 

Magyar Madonna-interjún röhögnek a britek

A Madonnával az Evita magyarországi forgatása alatt készült Blikk-interjú állítólagos angol átiratán szórakozott a BBC2 rádió két műsorvezetőnője még tavaly, a nevetségesen hangzó interjút most a neten újra felkapták. Az angolul félrefordított beszélgetésből most visszafordítunk magyarra néhány mondatot.

hvg.hu hvg.hu