szerző:
hvg.hu

Miután leragasztották a tévedésből kikerült "Same in English" feliratokat a budai Vár felújításáról kikerült óriásplakátokon, a kivitelezők szerdára végre is hajtották a tévedésből lefordított utasítást, és átültették angolra az "Egykori kolostor és présház", valamint a "Villám csap be a budai karmelita templomba" kifejezéseket.

Mint a 444 rámutatott, a feladatot most sem sikerült tökéletesen kivitelezni: a villámot például lighningnak és nem helyesen, lightningnak írták. A présház (winery) szó helyett pedig a szőlőst jelentő vinery szó került a plakátra.

Állj mellénk!

Tegyünk közösen azért, hogy a propaganda mellett továbbra is megjelenjenek a tények!

Ha neked is fontos a minőségi újságírás, kérjük, hogy támogasd a munkánkat.

Állj mellénk!

Tegyünk közösen azért, hogy a propaganda mellett továbbra is megjelenjenek a tények!

Ha neked is fontos a minőségi újságírás, kérjük, hogy támogasd a munkánkat.
Lezuhant és súlyosan megsebesült egy budapesti cirkusz artistája Erdélyben

Lezuhant és súlyosan megsebesült egy budapesti cirkusz artistája Erdélyben

A bokájánál fogva rángattak ki egy vak fekete diákot egy oxfordi előadásról

A bokájánál fogva rángattak ki egy vak fekete diákot egy oxfordi előadásról

Átlépte a lakosság készpénzállománya az 5000 milliárd forintot

Átlépte a lakosság készpénzállománya az 5000 milliárd forintot

Nagyobb a baj a Mátrai Erőmű körül, mint elsőre gondolták

Nagyobb a baj a Mátrai Erőmű körül, mint elsőre gondolták

Hivatalos: itt az elektromos Ford Mustang divatterepjáró

Hivatalos: itt az elektromos Ford Mustang divatterepjáró

„A főpolgármester az atlétika mellett” – írták Karácsonyról a vele találkozó atlétikai vezetők

„A főpolgármester az atlétika mellett” – írták Karácsonyról a vele találkozó atlétikai vezetők