Elképesztő angol fordítással sokkolja a szemetelőket az ITM

  • hvg.hu hvg.hu
Elképesztő angol fordítással sokkolja a szemetelőket az ITM

Elvitelre kérhető szemetet ajánl angolul az a tábla, amit az Innovációs és Technológiai Minisztérium (ITM) támogatott és jegyez. A tábla elég sok helyre eljuthatott, a félrefordításokra szakosodott leiterjakab Facebook-oldal szerint. Nem mintha a magyar mondat olyan tökéletes lenne, a hagyományos "Kérjük, ne szemeteljen" is megfelelt volna. De az angol "Rubbish take away!" minden szempontból hagy kívánnivalót maga után.

A tábláról feltettünk kérdéseinket az ITM-nek is, izgatottan várjuk a választ.

Titokban kipróbálta a sóskúti akkufeldolgozót az Andrada: ömlött a fekete por

Titokban kipróbálta a sóskúti akkufeldolgozót az Andrada: ömlött a fekete por

Bár hivatalos próbaüzemről szó sem lehetett a szlovén Andrada akkuhulladék-hasznosító üzemében, a sóskúti telephelyen már tavaly nyáron bekapcsolták teszt jelleggel a nagy nehézségek árán összeszerelt gépsort. A birtokunkba került fotók és videók, valamint belső források elmondása alapján a próba eredménye totálisan eltér attól, mint amit a cég kezdettől ígér: a zárt és tiszta rendszer helyett ömlött a grafitot tartalmazó por az üzem gépeiből.