Vári Erzsébet műfordítóként talán arról legismertebb, hogy más orosz szerzők mellett Dosztojevszkij Bűn és bűnhődés című regényét is fordította - írja közleményében az RSK. Utoljára szerzője volt a Méltóságot Mindenkinek Mozgalom CoMMunity elnevezésű honlapjának is, melyen elsősorban a TASZ-ban végzett antidiszkriminációs munkája kapcsán publikált cikkeket.
Vári Erzsébet 1957. április 30-án született Budapesten. Egyetemi tanulmányait 1980–ban fejezte be az ELTE Bölcsészettudományi Karán, magyar-orosz szakon. Ezután tizennégy évig gimnáziumi tanárként dolgozott, közben doktorált. Több évig tanított az ELTE BTK-n és a szombathelyi Berzsenyi Dániel Főiskolán. Műfordításai mellett Vári Erzsébet a nyolcvanas évek közepétől haláláig folyamatosan publikált magyar és orosz nyelvű cikkeket, recenziókat folyóiratokban és más orgánumokban.
"Vári Erzsébettel egy elhivatott segítőt vesztett a szegények ügye” – mondta a Roma Sajtóközpontnak a TASZ Romaprogramjának koordinátora. Jovánovics Eszter kiemelte, hogy a műfordító részt vett a jogvédő szervezet áprilisban indult cigánytelepi kutatásában is, melynek során többek közt Sárospatakon, Sajókazán és más konfliktusos településeken vizsgálták a hatósági bírságolási gyakorlatokat.
Roma Sajtóközpont