A lengyel irodalom szembenéz a múlt minden szeletével, és ez imponáló

Körner Gábor műfordító Magdalena Grzebalkowska 1945. Háború és béke című művét ajánlja, mely a háború utáni Lengyelország pillanatfelvétele.

  • Körner Gábor Körner Gábor
A lengyel irodalom szembenéz a múlt minden szeletével, és ez imponáló

Imponáló, ahogy a lengyelek egyre inkább integrálják múltjuk minden szeletét, azokat is, amelyekről évtizedeken vagy akár évszázadokon át hallani sem akartak, mert zavarták az önmagukról kialakított képet.

 

Magyar változat
Körner Gábor ezeknek a szerzőknek a fordítója: Witold Gombrowitz, Olga Tokarczuk, Szerhij Zsadan.

A nemzeti mítosz egyszólamúságával vitatkozó történelmi polifónia ragyogó példája Magdalena Grzebalkowska riportkönyve, amely a második világháború utáni Lengyelország első heteit, hónapjait mutatja be a legkülönfélébb nézőpontokból, évek munkájával összegyűjtött visszaemlékezés- és interjúmorzsák alapján.

Az országot porig romboló háborúban rengetegen váltak egyszerre áldozattá és elkövetővé (vagy legalábbis cinkossá) – akár egyidejűleg is, de inkább annak megfelelően, ahogy fordult a kocka, változott, hogy éppen ki van „fent” és ki „lent”.