Nacionalista üzenetek a vajdasági magyar tankönyv borítóján

Utolsó frissítés:

Szerző:

szerző:
MTI
Tetszett a cikk?

Azonnal kivonták a forgalomból a Vajdaságban a frissen megjelent magyar nyelvű középiskolai feladatgyűjteményt, miután a Bunyik Zoltán vezette vajdasági oktatási titkárság (minisztérium) éles hangon tiltakozott amiatt, hogy a kötet borítóján nacionalista üzenetként értelmezhető kifejezések vannak.

A magyar nyelvű középiskolákba felvételiző diákoknak szánt feladatgyűjtemény borítóján jól látható helyen és nagy betűkkel két kifejezés szerepel: "elmehetnél" és "el fogtok süllyedni". Bunyik Zoltán minisztériuma közleményében leszögezte, hogy "az ilyen durva hiba nem lehet véletlen műve", ezért a tárca követeli a szerbiai oktatási minisztériumtól, derítsen fényt arra, hogy ki felelős a történtekért, és azonnal vonja ki a forgalomból a feladattárt.

Nem először...
Tavaly november végén abból kerekedett botrány Szerbiában, hogy a belgrádi irodalmi és szépművészeti intézet - állítólag ugyancsak merő véletlenből - az UNESCO-nak benyújtandó pályázatban a világirodalom szerb remekei közé sorolt olyan hőskölteményeket is, amelyek a világ két legkeresettebb feltételezett háborús bűnösét, Radovan Karadzsics volt boszniai szerb elnököt és Ratko Mladics hadseregparancsnokot dicsőítették. Vuk Draskovics szerbia-montenegrói külügyminiszter közbelépésének köszönhetően utolsó percben sikerült elkerülni a világraszóló botrányt.
Elfoglaltsága miatt Bunyik Zoltán elérhetetlen volt, a miniszter saját helyettesét, Danica Sztefanovicsot hatalmazta fel arra, hogy nyilatkozzon az ügyről. Sztefanovics szerint a minisztériumban megdöbbentek a címlap láttán. "Nem szeretném azt hinni, hogy szándékos provokációról van szó, mert az rettenetes lenne. A címoldalon e két kifejezés valóban úgy hat, mint egy rossz üzenet. Amennyiben ezt tréfának szánták, akkor ez nagyon rosszízű vicc volt" - mondta a helyettes.

Biljana Sztupár, a Proszvetni Pregled nevű belgrádi tankönyvkiadó igazgatója közölte a szerbiai állami rádióval, hogy nem rosszindulatú tréfáról, hanem csak egy "grafikai megoldásról" van szó. "A grafikusunk a kötet feladatai között található kifejezéseket tette a címlapra. A 97-es feladatban e két kifejezés szerepelt. Sajnos sem ő, sem mi nem tudunk magyarul" - mondta Stupar, aki sajnálatát fejezte ki a történtek miatt, és azonnal visszavonta a forgalomból a könyveket, amelyeket kedden és szerdán továbbították a vajdasági iskolákba.

A szerbiai oktatási minisztérium közleményében úgy foglalt állást, hogy "technikai hiba" történt, amely annak a következménye, hogy a szerkesztő nem tudott magyarul, és a borítóra találomra kiválasztott kifejezéseket tett a feladattárból, "amelynek szerzői egyébiránt a magyar nemzeti kisebbség képviselői". A minisztérium bocsánatot kért a magyar gyerekektől, szülőktől és az oktatóktól.