Hiánypótló: végre tudjuk, hogyan kell lefordítani más nyelvekre a vármegyét és a főispánt
Aki a történelmi hagyományokat szereti, a régi-új fogalmaink francia változatának örülhet, az angolban nagyot kell csalódnia.
Aki a történelmi hagyományokat szereti, a régi-új fogalmaink francia változatának örülhet, az angolban nagyot kell csalódnia.
Az univerzális eszközt nyílt forráskódú projektté alakítják, hogy mások is segíthessenek jobbá tenni.
A mesterséges intelligencia segítségével fejleszt olyan új fordítóprogramot a Meta, ami összesen 100 nyelvet képes kezelni.
Miért okoz nagy fejtörést a szexjelenetek átültetése magyarra? Mi okból övezik botrányok a Joe Biden beiktatási ünnepségén saját versét elszavaló költőnő verseskötetének lefordítását? Három rutinos műfordító számol be tapasztalatairól.
Évekkel azután, hogy a bejegyzéseknél már lehetővé tette az Instagram a szövegek lefordítását, most a sztoriknál is bevezetik.
A virágzó Duskáldiát teszik tönkre ellenséggyártással a hatalomvágyók Rowling új regényében, Az Ickabogban. A műfordítás műhelytitkaiba vezet be a Harry Potter könyv- és filmsorozat, valamint az új mese magyar szövegének megalkotója, Tóth Tamás Boldizsár.
A Google Translate 109 nyelve helyett a DeepL fordító csak 24 nyelven tud, de szerencsére ezek egyike a magyar. Azért szerencsére, mert tapasztalataink alapján a Google megoldásánál sokkal jobb eredményeket dob ki.
A Joe Biden beiktatásán szavaló fekete költőnő holland fordítója visszalépett, katalán fordítóját pedig visszautasították „nem megfelelő profiljuk” miatt. Magyarra a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének hátrányos helyzetű fiataljai fordítják majd a verseket.
A Joe Biden beiktatásán szavaló Amanda Gorman egyik kiszemelt fordítója maga lépett vissza, egy másiknak a már elkészült fordítását dobták vissza ezzel az indokkal. Sokak szerint totális agyrémről van szó, mégis vannak az ügynek elsőre kevésbé egyértelmű részei is.
Ez már a második hasonló eset a Joe Biden beiktatásán szavaló költő műveivel kapcsolatban. A katalán fordító szerint ennyi erővel Homéroszt sem fordíthatott volna.
Marieke Lucas Rijneveld fehér és nembináris nemi identitású, emiatt sokak szerint nem lett volna képes megfelelően lefordítani a fekete sztárköltőnő műveit.
A Google sokak által használt fordítója kissé elfogult, ha az orosz nyelvről van szó.
Nem írt Soros György olyat, hogy próbapert kellene indítani Magyarország ellen a lex CEU miatt.
Saját fordítóprogrammal vértezi fel mobil és asztali platformjait is az Apple. Az iPhone-on, iPaden és Mac számítógépeken is elérhető szolgáltatás működéséhez netkapcsolatra sem lesz szükség.
Egyre többet tudni az idén ősszel érkező új iOS-verzióról. A 14-es kiadás a hírek szerint a fordítások terén is segítséget nyújthat majd az iPhone-tulajdonosoknak.
Öt új nyelv került a Google Fordító nyelvkészletébe, amely a mostani frissítéssel együtt már 108 beszélt nyelvet képes megfejteni – jelentette be a Google.
Műszaki hibával magyarázta a Facebook szombaton, hogy Hszi Csin-ping kínai elnök neve a Xi Jinping angol átírás helyett Mr. Shithole (pöcegödör) formában jelent meg a közösségi portálra kitett, burmai nyelvről angolra fordított kommentekben, és bocsánatot kért a sértésért.
A Netflix a YouTube-on megmutatta, miért nem szabad készpénznek venni – és emberi ellenőrzés nélkül publikálni – a Google Translate, vagy más gépi fordító által kiadott eredményt.