szerző:
hvg.hu
Tetszett a cikk?
Értékelje a cikket:
Köszönjük!

Innentől angolul is olvasható lesz, hogy az ’56-os forradalmat az ÁVH robbantotta ki, illetve az, hogy interkontinentális fordítókorong.

 A Népszabadság információi szerint húszmillió forintért rendelt a Nemzetgazdasági Minisztérium 2012 eleje és 2013 februárja között különböző fordításokat. A kiadott munkák között van a jegybankelnök, Matolcsy György könyve, az Amerikai Birodalom fordítása is. A lap azt írja, hogy a fordítással a szaktárca a Conver Kft.-t bízta meg. Az iroda 2012–2013-ban összesen kilenc megbízást kapott, további feladatai közé tartozott például az unortodox gazdaságpolitika hazai atyja, Matolcsy mentora és tanácsadója, Kopátsy Sándor két művének fordítása is összesen bruttó 400 ezer forintért. De a cég készítette a 2012 februárjában kiadott, a kormányzati eredményeket soroló Nagy Reformkönyv és a 2011 végén készített, hazai társadalmi konzultációra szánt, a kormányzat átfogó gazdasági elképzeléseit tartalmazó Magyar Növekedési Terv fordítását is, amely olyan fantasztikus matolcsyzmusokat tartalmaz, mint az interkontinentális fordítókorong, vagy a Kelet-európai banán.

A tárca szerint „a fordításra a nemzetközi kapcsolatok ápolása érdekében került sor”, noha a könyv írásakor Matolcsy kifejezetten a hazai olvasóközönséget célozta meg.  Műfordítással foglalkozó forrásaink egyébként azt állítják, hogy a megbízási díj nem tekinthető magasnak.

Érdekesebb maga az a tény, hogy milyen tartalmat kívánnak külföldön is megismertetni. Időközben az Index szemlézte azt a korábban az Élet és Irodalomban megjelent tanulmányt, amelyik foglalkozott Matolcsy művével. Ebből kiderül, hogy a volt miniszter, jelenlegi jegybankelnök szerint az ’56-os forradalmat az ÁVH robbantotta ki.

A könyvet eredetileg a Fidesztől nem túl távoli Heti Válasz Kiadó jelentette meg, még 2004-ben.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!