szerző:
MTI
Tetszett a cikk?

Spanyol és német sajtóvisszhang a szerda esti, Spanyolország-Németország labdarúgó-világbajnoki elődöntő után, amelyet előbbi együttes nyert meg 1-0-ra.

SPANYOLORSZÁG:

Marca: "Már a döntőben vagyunk! A vörösök odakanyarították aláírásukat a vb egyik felejthetetlen meccsére. A válogatott fennállásának egyik legjobb találkozóján van túl, a legjobb remélhetőleg még hátravan - vasárnap."
As: "Visca Espana! (A visca a spanyol viva katalán megfelelője, azaz utalás a katalóniai születésű gólszerzőre, Carles Puyolra.) Ez a vb szenzációja! Remek futballal jutottunk be a döntőbe, Puyolé a diadalt jelentő találat. Megcsináltuk! Vár ránk a dicsőség! Ez a vb mindannyiunké, az ottani hősöké és az itteni szurkolóké."
El Mundo: "Minden elismerés Vicente del Bosque csapatának, amely a spanyol futball első vb-döntőjét vívja. A legjobbunkat nyújtottuk a németek ellen, széttáncoltuk őket."
El País: "Epikus és művészi futballal meneteltünk be első vb-döntőnkbe. Mindent megmutattunk a félelmetes és lenyűgöző németek ellen: lenyűgözően játszottunk, és átlendültünk a holtponton, amikor kellett. Olyan csapatot vertünk meg, amely jelene és hősi múltja miatt elérhetetlennek tűnt."
ABC: "Nem álom: döntőben vagyunk."
   
NÉMETORSZÁG:

Abendzeitung: "Egy nagy álom ért véget, elbuktunk a spanyolokkal szemben. Puyol fejese döntött."
Bild: "Kész! Vége! Ennyi! Németország elvesztette a védelmek csatáját. És megint a spanyolok! Csakúgy, mint a 2008-as Eb-döntőben, ezúttal is 1-0 lett oda. Fel a fejjel, fiúk! Akkor majd négy év múlva leszünk világbajnokok."
Frankfurter Rundschau: "Spanyol lecke, elszalasztottuk a nyolcadik vb-döntőnket. Ugyanúgy kikaptunk 1-0-ra a spanyoloktól, mint az Eb-fináléban. Akkor is egyértelmű volt az ellenfél fölénye."
Financial Times Deutschland: "Az eredeti legyőzte a másolatot. Löw kapitány példaképe, a spanyol futball túl erősnek bizonyult, és megérdemelten nyert. Elszállt egy álom."
Hamburger Abendblatt: "Szomorú este Durbanben. Megtanultunk veszíteni, miközben a spanyolok királynéjuk előtt ünnepelték első vb-döntőjüket."
Kicker: "Vége a varázsnak! Spanyolország ünnepel."
Stuttgarter Nachrichten: "Véget ért egy álom, nem jutottunk döntőbe, megint a spanyolok állítottak meg bennünket. A szurkolói zónákban a szokásos örömkönnyek helyett mereven bámultak az emberek. Ezúttal nem volt miért örülni."
Stuttgarter Zeitung: "Megint elmaradt a csoda. A nemzeti csapat nem bírt a spanyolokkal, és Uruguayjal játszik a bronzéremért."
Süddeutsche Zeitung: "Alázatos megadás. Túlságosan tiszteltük az ellenfelet, túl sokat védekeztünk, túl ritkán gyakoroltunk nyomást a spanyolokra. Egy nem igazán jellemző góllal Spanyolország jutott be a döntőbe."

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!

hvg.hu Sport

Sólyom, az olasz ügynök zavarta meg a német-spanyol meccset

Antonio Cassano, a Sampdoria korábban válogatott csatára a példaképe annak az olasz férfinak, aki a német-spanyol elődöntő negyedik percében berohant a pályára. A fiatalember - aki civilben kereskedelmi ügynök - visszaeső, s most is szólt előre, megpróbálja a szokásost.

MTI Sport

Löw: a legjobb csapat Spanyolországé

Joachim Löw, a német válogatott szövetségi kapitánya a spanyolokat magasztalta, miután szerda este csapata 1-0--ás vereséget szenvedett tőlük a dél-afrikai labdarúgó-világbajnokság második elődöntő meccsén.

MTI Sport

A spanyolok "spanyol focija" még jobb, de a jövő elkezdődött

"Egy álom szertefoszlott, de a jövő még csak most kezdődik", "Szertefoszlott a negyedik világbajnoki cím, de Németországnak egy fiatal és rendkívül tehetséges játékosokból álló, rokonszenves és sokat ígérő csapata van" - írták a csütörtöki német lapok a dél-afrikai labdarúgó-világbajnokság elődöntőjében Spanyolországtól elszenvedett vereség kapcsán.