szerző:
EUrologus
Tetszett a cikk?

Ugyan jól hangzó napirendi pont volt, de igazából senki sem tartotta reálisnak, hogy három nyelvvel bővül az EU hivatalos nyelveinek a listája. A jelenlegi 24 nyelvhez ugyanis Spanyolország szeretné hozzáadni a katalán, a galíciai és a baszk nyelvet is.

A téma az Állandó Ügyek Tanácsában került elő, ahol az európai ügyekkel foglalkozó miniszterek képviselik a kormányaikat. Tulajdonképpen már a tanácskozás előtt ki lehetett olvasni a nyilatkozatokból, hogy itt most nem lesz döntés. Határozottan senki se ellenezte, azonban a legtöbbek szerint időre van szükség.

További vizsgálatot kell folytatnunk a javaslattal kapcsolatban mind jogi, mind pénzügyi kérdésekben. Még túl korai választ adni. Látni kell, milyen következményei lesznek

- mondta Jessika Roswall svéd Európa-ügyi miniszter. Hasonlóan nyilatkozott finn kollégája, Anders Adlercreutz, akinek mondandója értékét emelte, hogy katalánul szólalt meg.

Meg kell védenünk az Európai Unió nyelvi sokszínűségét, de ismernünk kell döntéseink következményeit is. Túl korai még ma dönteni

- mondta a finn miniszter. Nem teljesen véletlen, hogy az ügy most került erre a szintre. A szálak Madridig vezetnek, ahol a júliusi választások után patthelyzet alakult ki, egyedül sem az addig kormányzó szocialisták, sem a populistákkal szövetkezni hajlandó néppártiak sem nyerték el a szükséges többséget. Ugyanakkor a baloldali Pedro Sánchez miniszterelnök előrehaladott tárgyalásokat folytat több kisebbségi párttal, például a függetlenségpárti katalánokkal, amelynek vezetője, Carles Puigdemont jelenleg száműzetésben él Belgiumban.

A kisebbségi nyelvek hivatalos nyelvként történő elfogadását azért javasolta augusztusban Pedro Sánchez, mert ezzel is támogatókat gyűjt a többségi kormányzáshoz. Annak ellenére, hogy a javaslat egyhamar nem fog célt érni, a baszk, katalán és galíciai nyelvet beszélő közösségek felé jó üzenet, önállóságuk elismerésének fontos mérföldköve.

Más kérdés, hogy az uniós intézményrendszer aligha van felkészülve erre a változásra. Ha ezek a nyelvek hivatalossá válnának, az azt jelentené, hogy minden, az EU-ban keletkező iratot le kellene fordítani és ezeken a nyelveken nagyszámú fordítónak és tolmácsnak kellene állandóan rendelkezésre állni az uniós intézményekben.

A téma azonban napirenden marad. A miniszterek közös nyilatkozatukban megállapították, hogy jelenleg a katalán, baszk és galíciai nyelv használatát Spanyolország és az egyes uniós intézmények és tanácsadó testületek közötti adminisztratív megállapodások szabályozzák.

Ezen túlmenően, lefolytatva a konstruktív eszmecserét, a Tanács úgy határozott, hogy folytatja a munkát a spanyol kérelmen, a tagállamok nagykövetei elé utalja az ügyet, de később ezen a szinten is visszatérnek rá.

A döntéshez egyébként a tagállamok egyhangú határozata szükséges.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!