szerző:
hvg.hu
Tetszett a cikk?

A magyarul 1971-ben megjelent Száz év magány után Székács Vera fordította Gabriel García Márquez minden művét.

Életének 81. évében elhunyt Székács Vera József Attila-díjas műfordító, szerkesztő, Gabriel Garcia Márquez életművének magyar fordítója – írja a Litera irodalmi portál.

Székács Vera 1937. szeptember 9-én született Budapesten. Egyetemi tanulmányait az ELTE BTK olasz–spanyol szakán végezte el. 1962–1968 között a Kulturális Kapcsolatok Intézetének olasz, majd latin-amerikai referense volt, 1968–1993 között a Magvető Könyvkiadó irodalmi szerkesztőjeként dolgozott. Az 1978-ban elhunyt Réz Ádám műfordítóval 1974-ben kötött házasságot.

Az eredetileg 1967-ben megjelent Száz év magány 1971-ben látott napvilágot magyarul Székács Vera fordításában, ezt követte Gabriel García Márquez művei közül a Szerelem a kolera idején, A szerelemről és más démonokról, a Bánatos kurváim emlékezete, Egy előre bejelentett gyilkosság krónikája, Azért élek, hogy elmeséljem az életemet, a Tizenkét vándor novella, az Egy emberrablás története, a Nem azért jöttem, hogy beszédet mondjak, legutóbb pedig az Utazás Kelet-Európában.

Gabriel García Márquez regényei mellett többek között Jorge Luis Borges és Julio Cortázar több művét is Székács Vera fordította. 1998-ban József Attila-díjjal, 2012-ben Magyar Érdemrend tisztikeresztjével tüntették ki.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!