szerző:
hvg.hu
Tetszett a cikk?

Egyre dagad a botrány a gyerekkönyvek átírása miatt.

„Csak” néhány szót írtak át vagy cseréltek le Roald Dahl gyerekkönyveinek új kiadásában, de egymás érkeznek a felháborodott kritikák. A kiadó a „modern” olvasók számára igyekezett „elfogadhatóbbá” tenni a Charlie és a csokoládégyár, valamint a Matilda című könyveket, ezért több ponton megváltoztatta a testsúlyra, a mentális egészségre, a nemre és a faji hovatartozásra vonatkozó szövegrészleteket. Volt, ahol a kövért írták át, máshol a fekete jelzőt törölték.

Salman Rushdie „abszurd cenzúrának” nevezte az eljárást, Rishi Sunak brit miniszterelnök pedig a

szólásszabadság elleni támadásként állította be a változtatásokat.

Most pedig Kamilla királyné is beszállt a vitába. Károly király felesége két évvel ezelőtt indította el a könyvklubját, ennek a megünneplésére gyűltek össze a Clarence House-ben, ahol a királyné arra biztatta az írókat, hogy „maradjanak hűek a hivatásukhoz”, és álljanak ellen a véleménynyilvánítás szabadságának korlátozásának. Kamilla beszédét éljenzéssel fogadták.

A Daily Telegraph szerint Dahl eredeti szövegén több száz változtatást hajtottak végre, hogy eltávolítsák a nem megfelelőnek ítélt nyelvezetet. A Roald Dahl Story Company közölte, nem szokatlan, hogy egy új nyomdai kiadás során felülvizsgálják a nyelvezetet, és minden változtatást alaposan átgondoltak.

„Abszurd cenzúra" - nagy a felháborodás a Roald Dahl-könyvek megbuherálása miatt

Az író gyerekkönyveinek a kiadója megváltoztatott néhány, a testsúlyra, a mentális egészségre, a nemre és a faji hovatartozásra vonatkozó szövegrészletet.

 

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!