Kármen, mulatós zene és biztató jelek
A zenés színház, közelebbről az opera nem halt meg – már Pierre Boulez is régen megváltoztatta fenyegető álláspontját. De tény, hogy új utakat keres, hiszen a régi stílus csak a valóban öregedő közönséget ejti rabul, új publikumot nem vonz. Goran Bregovic darabja, a Kármen hepienddel (Karmen with a happy ending) az útkeresés egyik sikeres, bár korántsem hibátlan mozzanata.
Goran Bregovic Wedding and Funeral Band: Karmen with a happy ending
Január 9., Bartók Béla Nemzeti Hangversenyterem
Goran Bregovic és rezesei. A Kármen, mint ürügy © Gramofon |
De félre a gasztronómiával, térjünk a tárgyra. Emir Kusturica kedvenc zeneszerzőjének muzsikája talán azért oly népszerű a toleranciájáról nem éppen világhírű hunniai/pannóniai lakosság körében, mert szoros rokonságot mutat a nyári hétvégéken a kiskertekben bömbölő mulatós-lakodalmas zenével. Bregovic humorral vállalja ezt a kapcsolatot, nekem a Kármen hepienddel épp azért tetszett, mert a darab csupa irónia és önirónia. Ugyanakkor pontos és nagyon is jelen idejű látlelet a közép-európai térségről, ideértve a teljes Mittel Europát, nem csak a volt szocialista országokat és a volt Jugoszláviát.
A többrétegű történetet főhősnője Kleopátra, egy kereskedelmi televízió sztárfigurája, aki „korszerű módon” a képernyőn mond jövendőt, s nem tenyérből jósol. Megjósolja a rendkívül tehetséges roma muzsikus, Fuad halálát. Fuad egyébként nem jelenik meg a színen, de a mű első részében, amelynek java része próza, értesülünk arról, hogy a zenész hátrahagyott egy operát, amit Kármennek, a prostituáltnak komponált. Kleopátrát megérinti a furcsa sztori, elindul, hogy összeszedje az anyagot, és Fuad zenésztársaival előadja a különös alkotást. Természetesen Kleopátra lényegül át Kármenné.
Bizet Carmenje csak ürügy volt Bregovic számára, csupán néhány, nagyon közismert dallam virtuóz idézete utal az ihlető operára. A mű extra volta pedig abban áll, hogy ugyan fenyegetőznek a halállal, de kettős esküvővel – a címben említett hepienddel – végződik: a talán Escamillónak megfelelő Bakia elveszi Kárment, Micaela pedig hozzámegy Emilio csendőrhöz. Az első rész szövegének fele olasz nyelvű és fele szerb. A feliratokból kiderült, hogy a librettó szellemes, hogy a trágár kifejezések, meg a bulvárlapok öles főcímeit idéző közhelyek – az élet néha olyan, mint egy súlyos koffer – és hasonló kedves balgaságok mindig a helyükön vannak. A zenésebb második rész Bregovic erőteljes világát hozza, egy-egy megindítóan szép lírai számmal tarkítva. Muzsikusai remek előadók, Vaska Jankovska Kleopátra-Kármenje jól kidolgozott alakítás, a Micaelát alakító Daniela Radkova Aleksandrova fenomenális stílusérzékű muzsikus. A három cigánylány kártya-tercettje helyett itt kuka-hármas szól, a szemetes edények fedelével adják a ritmust.
Egy-két kellék és intenzív előadói jelenlét – ennyi Bregovic kísérlete. És ez azért nem kevés, sőt biztató.
Albert Mária
Gramofon Zenekritikai Műhely