Használja a Google Fordítót? Próbálja most, sokkal jobbak lettek benne a fordítások

Az úgynevezett neurális fordítási technológia bevezetésének köszönhetően mától még precízebb fordításokra számíthatnak a felhasználók, amikor angolról magyarra és vissza fordítanak a Google Translate szolgáltatással.

  • hvg.hu hvg.hu
Használja a Google Fordítót? Próbálja most, sokkal jobbak lettek benne a fordítások

A Google közlése szerint a neurális fordítási technológiával rendelkező Google Fordító jóval intelligensebb, mint az eddig használt kifejezésalapú rendszer, amely már egész mondatokat képes fordítani, egyszerű kifejezések helyett. A vállalat azt ígéri, hogy a fordítások mától sokkal pontosabbak lesznek és közelebb járnak majd ahhoz, ahogy az emberek a nyelveket ténylegesen használják. Főképp egész mondatok, hosszabb szövegek fordítása esetén lesz igazán érezhető a fejlesztés.

Tényleg sokkal jobb, de azért még nem tökéletes
hvg.hu

A továbbfejlesztett szolgáltatást minden felhasználónál bekapcsolta a Google az iPhone-os és androidos alkalmazásban, illetve a Google Translate weboldalán is. A Chrome-on belüli automatikus oldalfordítás esetében is hamarosan bevezetik az új technológiát.

És ha mág nem tette, próbálja ki a Google Fordító egyik leglátványosabb funkcióját: képről is azonnal fordít magyarra.

Ha máskor is tudni szeretne hasonló dolgokról, lájkolja a HVG Tech rovatának Facebook-oldalát.

Örülhet a világ, ha nagyobb baj nélkül megússza, hogy az USA megtámadta Iránt

Örülhet a világ, ha nagyobb baj nélkül megússza, hogy az USA megtámadta Iránt

Kiszámíthatatlan és katasztrofális következményekkel járhat a Közel-Keleten, de akár globálisan is, hogy az USA vasárnap hajnalban megtámadott három iráni nukleáris objektumot, először vetve be a bunkerromboló bombákat. Izrael örülhet, jobb esetben a konfliktus lezárulhat, de az iráni rezsimváltás nem valószínű. Rossz esetben a háború elhúzódhat és kiszélesedhet, attól függően, hogy mit lép a jelentősen meggyengült Irán.