„Jól mondta Woody Allen: ez a regény bizony az oroszokról szól" – új fordításban jelent meg a Háború és béke

A Lev Tolsztoj művének legújabb fordítását jegyző Gy. Horváth László makacsul hiszi, hogy a jó nagyregényeket szeretik az olvasók.

„Jól mondta Woody Allen: ez a regény bizony az oroszokról szól

„Olyan ez, mint az Iliász” – jellemezte saját művét, a Háború és békét Lev Tolsztoj. Szerénytelennek tűnhet a kijelentés, de joggal emeli ki a nagyregény felbecsülhetetlen értékét, amelyet máig a világirodalom egyik remekeként tartanak számon.

„Nemcsak az orosz Iliász, de az orosz Odüsszeia is” – állította „Oroszország-regényéről” a 2005-ben, 81 évesen elhunyt Török Endre irodalomtörténész. Valamelyest az érintett nép véleményét is továbbította állításával Török, mivel 1953 és 1955 között a Volga mellett, Szaratovban, száműzött irodalomtörténészek között élt.

Orbán MI-hatalmi álmokat szövöget, pedig jobban járna, ha merne kicsi lenni

Orbán MI-hatalmi álmokat szövöget, pedig jobban járna, ha merne kicsi lenni

A magyar mesterségesintelligencia-szuverenitás irreális, a kis országok szűk szakterületi MI-fejlesztésekben lehetnek sikeresek. A kormány most már mintha tényleg komolyan venné az MI-t, de a politikai klíma (bevándorlásellenesség, keresztény fundamentalizmus, elszigetelődés az EU-tól) aligha kedvez egy alapjaiban nemzetközi iparág fejlesztésének. Ahogy a kormánystruktúra instabilitása sem.