Csúnyán elrontották a Szabadság téri emlékmű héber feliratát

Hibásan használták a héber áldozat szót és így vésték fel azt a Szabadság téri emlékmű táblájára – írta a Zoli rabbi blog. A fordítóprogram lehet a ludas.

  • hvg.hu hvg.hu
Csúnyán elrontották a Szabadság téri emlékmű héber feliratát

A Cink bukkant rá Zoli rabbi blogbejegyzésére, mely szerint elég súlyos hiba került a Szabadság téri, vasárnapra virradóra felállított német megszállási emlékmű héber feliratába. A blog szerint az "áldozat" szót egészen más értelmében fordították le, a blogot író Radnóti Zoltán gyanúja szerint fordítóprogramot használhattak.

rabbi.zsinagoga.net

Az áldozat szónak a héberben más jelentése van akkor, ha a Szentélyben bemutatandó állatáldozatot jelenti (korbán), és megint más, ha mártírokról van szó (chálálé, hásoá stb.) – írja a Cink. Az emlékműre korbánt véstek a művészek.

Valter Attila: Olyan versenynap nincs, hogy nem fáj

Valter Attila: Olyan versenynap nincs, hogy nem fáj

„A bukásoktól, brutális sérülésektől való félelem folyamatosan bennem van” – meséli Valter Attila országútikerékpár-versenyző a Penge podcast legújabb adásában, ahol arról is beszélget Szilágyi Áronnal és Kenyeres Andrással, hogy milyen gondolatok futnak át az agyán egy esés után, mekkora nyomást jelentett számára a 2021-es berobbanása, és milyen hatással vannak rá a kommentek.