A fordítóiroda szerint is hibás a megszállási emlékmű felirata

Valóban hibás héber felirat került fel a német megszállási emlékműre, de ez nem a fordítás hibája, hanem azé, aki felvéste a feliratokat, és nem tudta, hogy az jobb oldalt kezdődik.

  • hvg.hu hvg.hu
A fordítóiroda szerint is hibás a megszállási emlékmű felirata

A német megszállás áldozatainak emlékművéhez készült héber nyelvű fordítás pontos, de a szöveg az emlékműre hibás szórenddel került fel – közölte a fordítást végző Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) kedden. 

A központ arra reagált, hogy több médium is azt írta, elsősorban Radnóti Zoltán rabbi blogbejegyzése nyomán, hogy a fordítási hibák találhatók a fővárosi Szabadság téren felállított emlékmű feliratain, például az áldozat szót a héber korbán szóval írják le, ami a rabbi szerint állatáldozatot jelent. Amikor a hibák felmerültek, a Kormányzati Információs Központ közölte, hogy az OFFI végezte "az áldozatok emlékére" szöveg fordítását magyarról négy idegen nyelvre.

rabbi.zsinagoga.net

Az OFFI azt írja a közleményben, hogy az iroda fordítói, lektorai és más, általuk megkérdezett anyanyelvi források is egyetértenek abban, hogy a nehezményezett héber kifejezés (fonetikusan "korbán") "a mai beszélt nyelvben széles körben használatos, semleges és általános kifejezés az áldozatokra, ide értve a holokauszt áldozatait is". 

A másik kifogásolt nyelvi kérdéssel, az emlékművön olvasható héber szöveg szórendjével kapcsolatban az iroda közölte, az valóban nem helyes. A hibát – mint írták – az követte el, aki az emlékműre "tördelte és véste" a szöveget, ugyanis "a birtokos szerkezet két tagja felcserélődött", amely valóban értelemzavaró. 

A fenti, az emlékműről készült fotón, és az alábbi, a hitelesítő okmányból kiemelt részen a két felirat azonos, tehát a véső felvitte a papíron látott szöveget a kőre. Csakhogy a héberben jobbról balra olvasnak, tehát a mondat első fele az a dokumentumon jobb oldalt lévő szöveg, és a kövön is annak kellene lennie. 

Lázár János Miniszterelnökséget vezető miniszter szintén hétfőn, budapesti sajtótájékoztatóján azzal összefüggésben, hogy az emlékművön nyelvi hiba lehet, azt mondta: megvizsgáltatja az ügyet, és ha valóban hibát követtek el, bocsánatot fognak kérni, és intézkedni fog a javításról.

Valter Attila: Olyan versenynap nincs, hogy nem fáj

Valter Attila: Olyan versenynap nincs, hogy nem fáj

„A bukásoktól, brutális sérülésektől való félelem folyamatosan bennem van” – meséli Valter Attila országútikerékpár-versenyző a Penge podcast legújabb adásában, ahol arról is beszélget Szilágyi Áronnal és Kenyeres Andrással, hogy milyen gondolatok futnak át az agyán egy esés után, mekkora nyomást jelentett számára a 2021-es berobbanása, és milyen hatással vannak rá a kommentek.