Tetszett a cikk?

Petőfi Sándor szobrát avatta fel szerdán Pekingben Medgyessy Péter miniszterelnök és Szun Csia-cseng kínai kulturális miniszter a Lu Hszün irodalmi múzeumban.

A múzeum kertjében álló mellszobor - Vígh Tamás szobrászművész alkotásának - leleplezése után a magyar kormányfő megtekintette a múzeum magyar vonatkozású tárlóit - köztük a kínai Petőfi-fordításokat és -ábrázolásokat, majd találkozott Magyarországgal szoros kapcsolatokat ápoló kínai személyiségekkel, köztük Hszing Van-senggel, Petőfi kínai fordítójával.
Petőfi Sándor az egyik legismertebb külföldi költő Kínában. A mai fiatal és a középkorú nemzedék tagjai körében alig akadnak olyanok, akik ne ismernék Szabadság, szerelem című versét, amely Kínában középiskolai tananyag lett. A világirodalom nagyjai között tartják számon Kínában Petőfit, Heine, Puskin és Shelley társaságában. Kína a világ egyetlen országa, amelynek nyelvére lefordították a magyar polgári forradalom és szabadságharc népvezér-költőjének minden leírt sorát. Újabb kori népszerűsítésében kiemelkedő szerepet játszik a valaha Magyarországon tanult Hszing Van-seng pekingi professzor, aki életműveként 1998-ban hat kötetben megjelentette Petőfi összes művét.
Kínai részről elhangzott, hogy Petőfi népi kötődésű és hazafias költeményei nagy hatást gyakoroltak a korabali kínai forradalmi ifjúságra. Szun Csia-cseng kínai kulturális miniszter emlékeztetett arra, hogy Lu Hszün, aki 1932-ben publikálta első Petőfi-elemzéseit, "a világ ritka gyönyürűségének" nevezte Petőfi költészetét. (MTI)
HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!