Pelle János
Pelle János
Tetszett a cikk?

A bűncselekmények miatt elítéltek nyelvét eddig alig kutatták, holott tükröz egyfajta szubkultúrát, a törvényen kívüliek életkörülményeit, a különös életvitel sajátos mentalitását. Holló Magdolna, a Rendőrtiszti Főiskola Idegennyelvi Intézetének vezetője magyar és francia börtönökben tanulmányozta a börtönszlenget, és készíti a szlengszótárt, rendőrök és börtönőrök okulására.

hvg.hu: Miért éppen a börtön-szlenget kutatja?

Holló Magdolna: Már fiatal korom óta érdeklődésem középpontjában állt a szleng, Akkor még nem tudtam, milyen nehéz ezt a nyelvezetet kutatni, mennyire nehezen hozzáférhető nyelvi közeggel állok szemben.

Tekintettel arra, hogy már húsz éve leendő rendőröket/börtönőröket oktatok, akik munkájához elengedhetetlen a bűnözők nyelvezetének ismerete, ennek kutatásával behatóbban kezdtem foglalkozni és ebből írtam doktori disszertációmat. A börtön-szleng különös belső világot tükröz. Tehát nekem, mint nyelvésznek, ez az ötletdús, spontán keletkező és szüntelenül változó kommunikációs nyelv igazán izgalmas kutatási terület.

hvg.hu: Hogyan gyűjt adatokat? Milyen forrásai vannak?

H.M.:  Ellátogatok a börtönökbe és  személyesen találkozom az elítéltekkel. Tőlük, közvetlenül gyűjtöm az információkat.  Az egyik budapesti börtön igazgatója ajánlott nekem egy „nagyidős” elítéltet, aki emberölésért tölti a büntetését, és még több éve van hátra. Számos börtönben megfordult az eltelt tizenöt-húsz év alatt, végigjárta a börtönhierarchia fokozatait, miközben már hosszú ideje gyűjtötte a szleng-szavakat, s évek óta végzett gyűjtőmunkát a társai körében is. Vele közösen szerkesztem az első autentikus magyar börtönszleng-szótárt.

Néhány jellemző kifejezés a magyar börtön-szlengben:  

bizsu

pénz

ankülé, pedé

homoszexuális

szálloda

börtön

póráz, döglánc

vezetőbilincs

csajka

tányér

karperec, karkötő

bilincs

villámlóbot

fegyver

Dögkeselyű, pitbull, kutya, kulcsos, kulcsár, kijári

börtönőr

kuckó,kóter, kucorgó, egeres, verem, sírgödör, kripta

cella, fogda

kaptár

börtön

szanatóriumban van, nyaral

börtönben van

Megzuhan, bevarrják, berántják

börtönbe kerül

kiteszi az asztalra

beárul, feljelent

liftező

madzag üzenetek  továbbítására

újonc, elsőbálos, frisshús, csikó

első ítéletét töltő rab

bejárónő, mosónő, csicska

takarítást végző rab

csíkos, csíkosmalac, posztó

elítélt

gagyi

értéktelen ember

 

Feljegyzései tükrözték a börtönélet bizonyos tipikus témáit, ahol hangsúlyozottan jelentek meg a bűnözői szlengre általában jellemző, a droggal, az itallal, a szexualitással kapcsolatos szavak. Mégis,  domináltak magára a börtönéletre, a bezártságra, a szűk cellaméretekre, a kilátástalanságra, a rossz lelkiállapotra, az inaktivitásra, a kényszerpihenőre, de gyakran a rendőrre, a börtönőrre utaló kifejezések. Ezek a főbb témakörök, melyek mind a magyarban, mind pedig más nyelvekben a börtön-szleng tárgyát képezik. Szerepelnek benne persze olyan kifejezések is, melyeknek nincsenek igazán köznyelvi megfelelőik, mint például a börtönhierarchia egyes lépcsőfokai. Régebben végeztem hasonló kutatásokat a Marseilles-i Les Baumettes börtönben. Már akkor felfigyeltem arra, hogy bizonyos cigány eredetű szavak egyaránt megtalálhatóak a francia és a magyar bűnözői argóban is. Ilyen pl. a csór (lop), vagy a lóvé (pénz).  

Stiller Ákos

hvg.hu: Az angol nyelvi hatás is jelen van?

H.M.: Az angol-amerikai nyelv hatása elsősorban a drogos kifejezésekben érhető tetten, melyek onnan kerültek át a magyar és más nyelvek bűnözői ill. börtön-szlengjébe is. Az új rabok magukkal hozzák kintről az új szavakat, kifejezéseket, amiket a börtönbe bekerülvén gyorsan adaptálnak az ott aktuálisan használt belső szókincshez, ily módon az elítéltek nyelvezete állandóan bővül, átalakul. A gyors átalakuláshoz nagyban hozzájárul az is, hogy a rendőrök és a börtönőrök előbb-utóbb megértik, leleplezik azt, így alkotóinak nyomban újra kell kódolniuk a saját szlengjüket. Manapság a szleng titkos jellege veszített régi varázsából, ma már inkább ehhez a zárt közösséghez való tartozás, az összetartozás jelképe.

hvg.hu:    Mennyire hat a  magyar börtönökben a cigány nyelv?

H.M.: Becsléseim szerint a börtön-szleng szókincsének legalább a húsz-harminc százaléka a cigány nyelvből ered. Hasonlóképpen megfigyelhető a francia börtön-szlengben az arab nyelv hatása, ami ott sokkal intenzívebben jelentkezik, mint nálunk a cigány nyelvi hatás. De ennél sokkal jellemzőbb e nyelvezetre az, hogy sok benne a humoros, játékos, hangulati nyelvi elem, gyakoriak a szójátékok, mivel a rabok igazi időmilliomosok, s ráérő idejükben egymás felvidítására sokat viccelődnek, ami az egymás közötti beszédükben is tükröződik.

hvg.hu: Hogyan szerez engedélyt a börtönökben végzett kutatáshoz?

H.M.: Ez valóban nem egyszerű. Természetesen külső embereket egyáltalán nem, vagy legalábbis nehezen engednek be a börtönökbe, így a nyelvészek számára is ez nehezen megközelíthető terület, s komoly szervezési problémákat okoz az itt végzendő „terepmunka”. Sok múlik a börtönparancsnokon, ad-e engedélyt az adatgyűjtésre. Nekem szerencsém, hogy a rendőrség kötelékében dolgozom, így viszonylag könnyen meg tudom szerezni a szükséges engedélyeket

hvg.hu:   Hány szócikkből áll majd a szótár és mikor jelenik meg?

H.M.: Összegyűlt a teljes anyag, a birtokomban lévő dokumentumok körülbelül ötezer szócikket tartalmaznak. A szótár reményeim szerint jövőre megjelenhet. .

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!