Botrány lett az "oficiális" kalauzból: "egyenes buszjáratok" és "porlepte sorsok"

Kivonják a forgalomból a Kassáról készült turisztikai kézikönyv magyar változatát, mert botrányosra sikeredett a fordítás. A publikációt újra lefordíttatják, de csak jövőre - írja a pozsonyi Új Szó.

  • hvg.hu hvg.hu
Botrány lett az

„Fedezze fel Košice” – a címe a magyar turistáknak szánt kézikönyvnek. Az „Oficiális városi kalauz” alcím is gyanakvásra ad okot, de a 66 oldalas publikáció belseje további meglepetéseket rejt.

A gyanútlan turista ilyen mondatokkal találkozhat: „Ha már a városban van, összpontosult központjában problémamentes a mozgás.” „Kassából egyenes buszjáratok indulnak Európa több metropoliszába.” „A városközpontban lévő épületekre vetett tekintetünk által belemerülhetünk a porlepte sorsokba."

Az uniós Európai Régiófejlesztési Alapból is finanszírozott ingyenes kiadványt a Kassai Turizmus szervezet adta ki. Menedzsere a pozsonyi lapnak azt mondta, a kiadványt már kivonták a forgalomból - írja az Új Szó.