Mostantól nem kell hiteles fordítás a külföldi rendszám mellé

Eddig csak új hajthatott valaki külföldi rendszámú kocsit Magyaroszágon, hogy többek közt magánál tartott egy hiteles fordítást is a használat jogszerűségéről.

  • hvg.hu hvg.hu
Mostantól nem kell hiteles fordítás a külföldi rendszám mellé

Módosulnak a külföldi hatósági engedéllyel és jelzéssel ellátott járművek belföldi üzemeltetésével kapcsolatos szabályok 2012. augusztus 7-étől - írja a rendőrség honlapján. 

Ezentúl nem kell „a jármű üzemben tartójának, valamint a jármű vezetőjének közokirattal vagy teljes bizonyító erejű magánokirattal igazolnia" a jogszerű használatot. Ez korábban azt jelentette, hogy az idegen nyelven kiállított igazolást csak hiteles – az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) vagy magyar konzuli tisztviselő által készített – fordítással együtt fogadta el a rendőr.

A jövőben olyan egyszerű fordítást is el kell fogadniuk igazoltatásko, amelyet nem az OFFI, vagy a konzuli képviselet munkatársa állított ki. Az egyszerű fordítás fogalmát ráadásul a jogszabály nem is határozza meg. Emiatt bármilyen, az adott idegen nyelvű iratról készített magyar nyelvű iratot el kell fogadni, ha arról kijelentjük, hogy az egy fordítás az eredetiről.

Valter Attila: Olyan versenynap nincs, hogy nem fáj

Valter Attila: Olyan versenynap nincs, hogy nem fáj

„A bukásoktól, brutális sérülésektől való félelem folyamatosan bennem van” – meséli Valter Attila országútikerékpár-versenyző a Penge podcast legújabb adásában, ahol arról is beszélget Szilágyi Áronnal és Kenyeres Andrással, hogy milyen gondolatok futnak át az agyán egy esés után, mekkora nyomást jelentett számára a 2021-es berobbanása, és milyen hatással vannak rá a kommentek.