EB: Tóth Rebeka a legjobb magyar fordító

Az Európai Bizottság hétfőn közzétette a Juvenes Translatores (Fiatal Fordítók) európai uniós verseny 27 győztesének - az egyes EU-tagországokból beérkezett legszínvonalasabb fordítás szerzőjének - a nevét.

  • MTI MTI
EB: Tóth Rebeka a legjobb magyar fordító

Magyarországról Tóth Rebeka, a gyulai Erkel Ferenc Gimnázium és Informatikai Szakképző Iskola tanulója készítette a legjobb versenyfordítást, angolról magyar nyelvre.

Az uniós intézmény 2007 óta évente rendezi meg középiskolásoknak szóló fordítási versenyét. A legutóbbi megmérettetésen, amelyre tavaly novemberében került sor, 750 iskola több mint 3 ezer tanulója indult. A győztesek – minden uniós tagállamból egy-egy diák – a Brüsszelben április 11-én tartandó díjátadó ünnepségen vehetik át a kitüntetést Andrulla Vasziliu oktatási ügyekben illetékes EU-biztostól. 

A feladat egy egyoldalas szöveg lefordítása volt. A versenyzők az EU 23 hivatalos nyelvének összesen 506 kombinációjából maguk választhatták ki, melyik nyelvről melyikre fordítanak. A 23 hivatalos nyelv mindegyike szerepelt a kiválasztott forrásnyelvek között. A nyertes fordítások nyelvkombinációja is meglehetősen nagy változatosságot mutat: 11 győztes angolból, 5 franciából, 5 spanyolból, 4 németből, 1 észtből, 1 pedig írből fordított. A fordításokat az Európai Bizottság hivatásos fordítói értékelték.

A következő, 2013–2014-es versenyen horvát iskolások is indulhatnak majd, miután hazájuk csatlakozik az unióhoz, a horvát nyelv pedig az EU 24. hivatalos nyelvévé válik.

Hammer Ferenc: A mocskos Fidesz az új gerappa

Hammer Ferenc: A mocskos Fidesz az új gerappa

A könnyűzene mindig is elitellenes volt, nem kell csodálkozni, hogy az előadók ma is be-beszólnak a kormánynak – véli a szociológus-médiakutató és egyben punkzenész Hammer Ferenc. Szerinte a popzenét nem lehet a hatalom által megrendszabályozni, de azt nem tudni, hova vezet a fiatalok nyári fesztivál- és koncertlázadása. Interjú.