szerző:
MTI
Tetszett a cikk?

Tamás Menyhért József Attila-díjas költőnek, és Ivan Canev bolgár költőnek, magyar versek fordítójának ítélték az idén a Balassi Bálint-emlékkardot. A rangos irodalmi díjat a magyar EU-s elnökséghez kapcsolódó rendezvény keretében adta át Kiss-Rigó László megyéspüspök a Bálint névnapon, hétfőn a Gellért szállóban.

Ivan Canev helyett - betegsége miatt - Ekaterina Joszífova bolgár költőnő vette át a kitüntetést. Neki most jelent meg magyarul az Otthon majdnem című kötete a Napkút Kiadónál. Az esemény rangját emelte a Kaláka együttes ősbemutatója: a korábban ugyancsak Balassi-karddal kitüntetett költő, Nagy Gáspár Esztergomi apokrif című, 1994-ben írt versét zenésítették meg. A Kossuth-díjas költő művének alapja Dobokai Sándor György, Balassi gyóntatópapja írásának kezdő sorai a költő haláltusájáról: "A Te katonád voltam, Uram. A Te seregedben szolgáltam." Az írást a Pannonhalmi Főapátság könyvtárában őrzik.

Radványi Balázs, a Kaláka együttes tagja elmondta, hogy Nagy Gáspárral 2000-ben ismerkedtek meg, amikor egy időben vehették át a Kossuth-díjat. Korzenszky Richárd, a Tihanyi Bencés Apátság perjelje ajánlotta a díjátadóra az együttesnek egykori tanítványa versét, és ő is írt Két hetem címmel Nagy Gáspár halálára verset és Elszánt könyörgést. A Kaláka mindhármat megzenésítette, mint egy "hármas oltár", úgy hangzottak el a dalok - jegyezte meg Radványi Balázs. 

Tamás Menyhért költő az emlékkard átvételekor azt mondta: "Kardom van, kardtársaim is, és teendőm nem is kevés." Visszaemlékezése szerint az általános iskolában kezdődött a versek iránti rajongása. Az osztályterem falán a magyar irodalom nagyjainak képei sorakoztak, köztük Balassi Bálint portréja. Ő finom borzongással nézte őket, és negyedik osztályosként elkezdett verset írni. Tavaly a 70. születésnapjára a könyvhéten jelent meg 27. kötete, az Alkonyút című, amely verses visszapillantás életére - jegyezte meg. Hozzátette, hogy egy év alatt egy újabb kötetre való verse gyűlt egybe, közben publikál a Kortársban és a Kelet felől című - Pozsgay Imre jegyezte - új folyóiratban, ahol legutóbb négy költeménye jelent meg.

Ivan Canev többszörösen díjazott bolgár költő és magyar versek bolgár fordítója, a Balassi Bálint-emlékkard külföldi kitüntetettje tavaly három Balassi-költeményt, Coelia verset ültetett át bolgárra - mondta Szondi György műfordító, irodalomtörténész, bulgarista. Önálló Pilinszky- és Utassy-kötetet jelentetett meg Szófiában, de fordított Kiss Benedek-költeményeket is. Canev 86 költeményét magyarul 1985-ben adta ki az Európa Kiadó. A két Balassi-kardot, a végvári vitézek szablyája mintájára Fazekas József bonyhádi kardkovács készítette.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!