szerző:
MTI/hvg.hu
Tetszett a cikk?

A magyar külügyminiszter szerint rosszul fordították le németre, amit angolul mondott.

Fordítási hiba került be Szijjártó Péter külgazdasági és külügyminiszternek a Die Welt napilap szombati számában németül megjelent, de angol nyelven adott interjújába - közölte a Külgazdasági és Külügyminisztérium (KKM) pénteken az MTI-vel.

A berlini lap ugyanis ezt idézte Szijjártótól: "Törökországban sajnos abból indulnak ki, hogy az együttműködés feltétele a vízummentesség megadása, holott ez nem része a megállapodásnak, a török félnek a megállapodástól függetlenül teljesítenie kell a vízumkötelezettség megszüntetésének feltételeit".

Valójában viszont a külügy szerint Szijjártó ezt mondta: "Az Európai Bizottság alakította ki azt a téves képzetet Törökországban, hogy a migrációs megállapodás betartása elég a vízummentességhez, és nem kell a feltételeknek megfelelni". 

A minisztérium szerint ezt már megírták a német napilap szerkesztőségének is.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!