Tetszett a cikk?

Könyv, illetve cd formájában látott napvilágot az Európai Unió hivatalos kifejezéstára, a terminológiai gyűjtemény 23 ezer kifejezést tartalmaz magyarul, angolul, franciául és németül.

Az Európai Unió hivatalos kifejezéseit tartalmazó adatbázist az Igazságügyi Minisztérium (IM) Fordításkoordináló Egysége állította össze. A mintegy 100 ezer oldalnyi uniós joganyagot minden csatlakozó állam nyelvére lefordítják. A most megjelent kiadvány ennek a fordítói munkának a 23 ezer kifejezésből álló terminológiai hátterét tartalmazza - jelentették be a kiadvány Millenáris Parkban tartott bemutatóján csütörtökön.

Várnai Judit, a tárca fordításkoordináló egységének szakembere elmondta, hogy az évekkel ezelőtt elkezdődött munkálatokkal először az IM jogi lektorait akarták segíteni, de a csatlakozás évében szükségessé vált, hogy a nagyközönség is hozzáférjen az adatbázishoz. A fordítók munkáját egyetemek, intézmények szakértői és a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete is segítette. Az uniós terminológia megfelelő átültetéséhez sok esetben új, a magyar nyelvben eddig nem létező szó megalkotására volt szükség, mint például a "főtanácsnok".

Csepeli György, az Informatikai és Hírközlési Minisztérium politikai államtitkára szerint a kiadvány a nemzet versenyképességét szolgálja, évtizedekre megalapozza azt a kommunikációs munkát, melynek eredményeként "mi magyarok is kiszabadulunk a nyelvi elszigeteltségből". A tervek szerint az uniós elektronikus szótárt a több ezer „e-Magyarország Ponton telepítikmajd.
HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!