szerző:
HVG
Tetszett a cikk?

Mindenki megnyugodhat: természetesen továbbra is vehetnek húsvétinak nevezett csokinyulat azok, akiknek fontos, hogy milyen megnevezés van a blokkra írva.

A német ARD Tagesschau portálja szerint szinte már hagyomány, hogy húsvét előtt dühös bejegyzések árasztják el az internetet arról, hogy a boltokban a csokinyulakat már nem hívják húsvéti nyúlnak. Ez azonban félrevezető állítás – írják.

Cikkükben idézik a szélsőjobboldali AfD képviselőjét, Johann Martelt, aki a „lopakodó iszlamizációnak” tulajdonítja, hogy két diszkontlánc, a Lidl és az Aldi „ülő nyúl” néven árulja az egyik termékét. A felháborodását más felhasználók is osztják, sőt, a magyar kormánymédiába is eljutott: a Magyar Nemzet szerint „Németországban húsvét előtt vihart kavartak a diszkontláncok”, és cikkük címében felteszik a kérdést, hogy ez vajon „a német Aldi és Lidl keresztényellenes megnyilvánulása?”

De, mint a Tagesschau írja, a német Lidl azzal magyarázza az elnevezést, hogy ezzel megkülönböztetik a különféle csokinyulakat: van, amit „ülő nyúlnak” hívnak, van, amit „nyakkendős ülő nyúlnak” és van, amit „csokinyúlnak”, de a sajátmárkás kínálatukban szerepel „XL húsvéti nyúl”, „húsvéti fészek” és „húsvéti tojás” is, tehát nem igaz, hogy leszámoltak volna a „húsvéti” elnevezéssel. A magyar Lidl kínálatában is egyaránt találhatunk „csokoládényulat”, „húsvéti csokoládényulat” és „tejcsokoládés húsvéti nyulat”.

A német Aldi-áruházak polcairól az „álló nyúlon” szörnyülködhetnek a mindenáron szörnyülködni vágyók, de a Lindt csengős nyula is „aranynyúl”, a Milka terméke pedig „mosolygó nyúl” néven szerepel a kínálatban.

A csokinyulak elnevezése nem először ad elfoglaltságot a jobboldali köröknek. Korábban abból csináltak botrányt, hogy egy pénztári blokkra a „Hagyományos nyúl” elnevezést nyomtatták, noha az érintett szupermarketlánc szerint 1992 óta így árusítják a terméket. A német Pennyt pedig azért támadták, mert „Zipfelmännchen” (sapkás emberke) néven árultak egy csokimikulást, pedig itt is csak arról volt szó, hogy egy termékfajta kapta ezt az elnevezést, a többi maradt „Mikulás”.

Néhány éve egyébként sokan – köztük a magyar állami tévé is – egy német szatirikus lap álhírét vette készpénznek, amely arról szólt, hogy Essen városát (amelynek neve azt jelenti, hogy enni) a ramadán miatt átkeresztelik Fastenre (vagyis böjtre).

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!