szerző:
nyüzsi
Tetszett a cikk?

Igaz, csak az angol nyelvű verzióban.

Azt már megszoktuk, hogy a kormány és a kormányhoz közel álló szervezetek a különböző nemzetközi szervezetekkel folytatott levelezésük során igen nagyvonalúan kezelik az angol fordításokat. Igyekeznek kedvezőbb képet mutatni kifelé magukról. Arra nem számítottunk, hogy ez a jelenség egyszer megfordul, és a külföldi érdeklődőknek mondják el a tutit.

Az atlatszo.hu szemfüles munkatársai érdekes dologra lettek figyelmesek a Közgép (melynek kormányközeliségén ne vitatkozzunk, mióta a kormányszóvivőt vették igénybe saját kommunikációs problémájuk megoldásához, engedelmükkel a céget kormányszervnek tekintjük) honlapján. Az angol verzióban a "kapcsolat" menüben a vállalat megnevezésénél az áll, hogy "Steal Structure-and-Construction Co". A "steal" pedig közismerten azt jelenti, hogy "lop", "lopás".

Elképzelhető, hogy a "steel" (acél) kifejezést keresték a szótárban, csak ha azt írják, úgy félrevezették volna szegény külföldi partnereiket.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!