szerző:
MTI
Tetszett a cikk?

Több mint száz kínai tudós nyújtott be közös panaszt a héten a nemrég kiadott modern kínai szótár szerkesztője ellen, mondván, a kiadványba "érthetetlenül" és "ok nélkül" belefoglalt 239 latin betűs szó komoly károkat okoz a kínai nyelvhasználatban.

A kérdéses szavak csaknem teljes mértékben rövidítések vagy akronímák, és többnyire a mindennapi élet szókincsévé vált kifejezésekről van szó, mint például az NBA (National Basketball Association - az észak-amerikai kosárlabda szövetség és bajnokság elnevezése) vagy a CPI (Consumer Price Index - fogyasztói ár-index, azaz infláció), ezeket kevés kivétellel a kínaiak is latin betűs formájukban használják - írták a kínai újságok.

A szerkesztők ellen fellépők szerint a szótárnak iránymutatóként kellene szolgálnia a kínai nyelv használatában, így nincs helye benne idegen szavaknak, mert azok a kínai nyelv használatát csorbítják. A bírálók azt is megjegyzik, az 1996-os kiadásban még csak 39 angol szó szerepelt, a mostaniban már 239, ha a trendet hagyják elszabadulni, száz év múlva akár tízezer angol bejegyzés is helyet kaphat majd abban.

Csiang Lan-seng, a szótár főszerkesztője a panasz kézhezvétele után úgy fogalmazott: munkatársaival a hétköznapi használatban gyakori szavakat gyűjtötték össze, az angol kifejezések pedig megértést segítő céllal kerültek bele, nem azért, hogy azok használatát ösztönözzék a kínai lakosság körében. 

Az ügyben felszólaló nyelvészek szintén értelmetlennek nevezik a vitát, és arra figyelmeztetnek: egy nyelv csak akkor fejlődhet, ha mind újabb elemeket olvaszt magába.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!