szerző:
Hírszerző
Tetszett a cikk?
Értékelje a cikket:
Köszönjük!

Hiányos szöveget küldött a magyar kormány az EU-nak, ráadásul fölöslegesen: az Európai Bizottság mindig a saját fordítását használja.

Hiányos a médiatörvénynek a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság (NMHH) honlapján elérhető angol fordítása. A terjedelmes jogszabályból kihagyták a 207-229-es paragrafusokat; többek között ezekben szabályozzák a digitális átállást is - pontosabban ezekben szerepel, hogy a műsorszolgáltatóknak új szerződéseket kell kötniük az Antenna Hungáriával, valamint, hogy az egész átállás csúszik két évet.

Utóbbiaknak azért lehet jelentőségük, mert az EU Bizottsága többek között azt is vizsgálná, hogy a magyar szabályozás megfelel-e az Unió digitális műsorközlésről szóló irányelvének.

A Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (KIM) honlapján található angol nyelvű szöveg - ahogyan azt a Hírszerző megírta - nem a parlament által december 21-én elfogadott, január 1-jén hatályba lépett - a bírságokat is tartalmazó, sokat bírált - médiatörvény, hanem a november elején megszavazott, a sajtó alapvető jogait és kötelezettségeit rögzítő "médiaalkotmány".

Az NMHH közleménye szerint a törvény angol nyelvű fordítását „a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság Hivatala kezdeményezte, abból a célból, hogy az európai társhatóságok minél hamarabb megismerjék azt a jogszabályt, amely alapján a magyar médiahatóság dolgozik. Első lépésként a törvény lényegi részét fordíttattuk angolra, amit január negyedikén publikáltunk. Az átmeneti rendelkezéseket, melyek ideiglenes intézkedéseket tartalmaznak, illetve a hatályukat vesztő jogszabályokról szóló paragrafusokat, melyek már január 3-án beépültek a módosítással érintett más jogszabályokba első lépésben nem fordíttattuk le angol nyelvre, mert ezek értelemszerűen nem befolyásolják a médiatörvény megértését. A hiányzó paragrafusok fordítása jelenleg is zajlik, azokat folyamatosan publikáljuk.”

Az Európai Bizottság megkapta a magyar médiatörvény angol fordítását és az ahhoz fűzött magyar kormányzati tájékoztatást - közölte Olivier Bailly, az uniós végrehajtó testület szóvivője szerdán Brüsszelben. A Népszabadság információja szerint azonban feleslegesen küldte el a magyar kormány a szöveget, mert az unió végrehajtó testülete minden esetben csak saját fordítást használ az értékeléshez.

HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!