szerző:
HVG
Tetszett a cikk?

Nem lett maradéktalanul Liszt Ferenc a ferihegyi repülőtér, egyes és kettes termináljának homlokzatán legalábbis semmi sem utal a nagy magyar zeneszerzőre és az új elnevezésre.

Elegánsan bújt ki a kormányszintű Lisztesítés százszázalékos teljesítése alól a budapesti légikikötő. Januárban fejezték be a világító feliratok cseréjét, így az utasforgalmi csarnokok homlokzatán elegáns, korszerű betűkkel a repülőtér megszokott hárombetűs nemzetközi kódja fogadja az utasokat, nem kevésbé internacionális szóval és divatos kettősponttal kiegészítve, például így: „bud:terminal 2a”.

Pedig Liszt tavaly még annyira fontos volt, hogy az átkereszteléssel kapcsolatos óvatos nyelvhelyességi fenntartásai miatt menesztették tisztségéből Dutkó Andrást, a tárcaközi földrajzinév-bizottság vezetőjét, megfegyelmeztek több más tagot, sőt, megnyirbálták a bizottság hatáskörét is.

Ferihegyi 2-es terminál. Rövidre vágva
hvg.hu

Nemzetközi repülőtérről – és nem teljesen magyar nevű üzemeltetőről, a külföldi tulajdonban lévő Budapest Airport Zrt.-ről – lévén szó, nem is különösebben feltűnő, hogy a felirat egyetlen magyar szót sem tartalmaz: még a terminálban mintha tilos lenne az á. A magyar kulturális hagyományokat legföljebb az idézi, hogy nemecsekes kisbetűkből áll az egész. A felirat a fehér mellett nem pirosban és zöldben, hanem narancssárgában világít.

A 2b terminál. Új ruhában
hvg.hu

A légikikötő újkeletű teljes neve – az Országgyűlés által tavaly márciusban elfogadott Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér – a köztéri felületekre nyilván nehezen fér ki. Többnyire a városszerte igen gyorsan kicserélt vagy átragasztott közúti útjelzőkön sincs több hely, mint ahol éppen elfér a komponista neve. Így a repülőtér vagy airport szó a tavalyi átkereszteléskor már többnyire lemaradt az autósokat eligazító jelzésekről. Az új ferihegyi feliratok pedig azt mutatják, nem volt tartósan ragadós a varsói példa, amelyre az ötletgazdának vállalkozó Szőcs Géza kulturális államtitkár annak idején hivatkozott. A lengyelek – bár úgy hírlik, a 2001-es átkeresztelés óta többnyire az ő szájuk is a régi, megszokott névre (Okecie) áll rá inkább – a repülőtéri épület homlokzatán megtisztelték azzal a maguk nagy zeneköltőjét és pianistáját, no meg az anyanyelvüket, hogy a legnagyobb betűkkel ezt hirdetik a homlokzaton: „Lotnisko Chopina w Warszawie”.

Varsói reptér. Mintha, nem minta
hvg.hu
HVG

HVG-előfizetés digitálisan is!

Rendelje meg a HVG hetilapot papíron vagy digitálisan, és olvasson minket bárhol, bármikor!